Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

"I don't know, I'm sure (я, право, не знаю)." The five pounds hung alluringly before Mrs. Fowler's eyes (пять фунтов соблазнительно повисли перед глазами миссис Фаулер; to hang — висеть; to allure — вовлекать; заманивать; очаровывать). "I knew Mrs. Ascher (я знала миссис Эшер), of course (конечно), but as to writing anything (но, чтобы писать что-нибудь)."

Hastily Poirot reassured her (Пуаро спешно заверил ее). No labour on her part was required (никакого труда с ее стороны не требовалось). He would elicit the facts from her (он узнает у нее факты; to elicit — извлекать; выявлять) and the interview would be written up (и интервью будет написано)

.

Thus encouraged (вдохновленная таким образом; to encourage — вдохновлять; подбадривать; courage — бесстрашие, смелость), Mrs. Fowler plunged willingly into reminiscence (миссис Фаулер охотно погрузилась в воспоминания), conjecture (догадки) and hearsay (и слухи).


seize [si:z], alluringly [ǝˈlʋǝrɪŋlɪ], conjecture [kǝnˈʤektʃǝ]


Seizing adroitly on the name, Poirot said: "Well, Mrs. Fowler, I hope you're going to do what I ask."

"I don't know, I'm sure." The five pounds hung alluringly before Mrs. Fowler's eyes. "I knew Mrs. Ascher, of course, but as to writing anything."

Hastily Poirot reassured her. No labour on her part was required. He would elicit the facts from her and the interview would be written up.

Thus encouraged, Mrs. Fowler plunged willingly into reminiscence, conjecture and hearsay.


Kept to herself, Mrs. Ascher had (замкнутой была миссис Эшер: «держала при себе»; to keep oneself to oneself — быть замкнутым). Not what you'd call really friendly (не то, чтобы вы назвали действительно приветливой), but there (но, там), she'd had a lot of trouble (у нее было много проблем), poor soul (/у/ бедняжки: «бедной души»), everyone knew that (все это знали)

. And by right (и по справедливости) Franz Ascher ought to have been locked up years ago (Франца Эшера следовало посадить давным-давно; to lock up — запереть; сажать в тюрьму). Not that Mrs. Ascher had been afraid of him (не то, чтобы миссис Эшер боялась его) — a real tartar she could be (она могла быть действительно буйной; tartar — татарин; дикарь, необузданный) when roused (когда /ее/ выводили из себя; to rouse — будить; волновать; выводить из себя)! Give as good as she got any day (спуску не давала: «давала так же, как она получала, запросто»; to give as good as one gets — отплачивать тем же). But there it was (но это было так) — the pitcher could go to the well once too often (повадился кувшин по воду ходить, но всему есть мера: «кувшин мог однажды слишком часто ходить к колодцу»). Again and again (снова и снова)
, she, Mrs. Fowler (она, миссис Фаулер), had said to her (говорила ей): "One of these days that man will do for you (однажды этот человек убьет вас; to do for — портить, убивать). Mark my words (попомните мои слова)." And he had done, hadn't he (и он убил, не так ли)? And there had she, Mrs. Fowler (и она, миссис Фаулер), been right next door (была по-соседству: «в соседней двери») and never heard a sound (и никогда = совсем /не/ услышала ни звука).

In a pause Poirot managed to insert a question (в паузу Пуаро удалось вставить вопрос).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки