Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) полностью

“Yes,” he murmured (пробормотал он). “There is no mistake (ошибки быть не может). Here is our missing weapon all right (а вот и наше недостающее орудие убийства; to miss — промахнуться, промазать; недоставать, пропадать; all right — в конце предложений, выражающих мнение говорящего, носит эмоционально-усилительный оттенок) — eh, doctor (так, доктор)?”

The doctor examined it (доктор обследовал кинжал: «его»).

“You need not be so careful (вам не обязательно быть таким осторожным; to need — нуждаться; выражает долженствование, обязанность /в сочетании с инфинитивом без частицы to/)

,” said Poirot. “There will be no fingerprints on it save those of Mrs. Hubbard (на нем не будет никаких отпечатков пальцев, за исключением /отпечатков/ миссис Хаббард).” Constantine’s examination did not take long (осмотр Константина не занял много времени; long — долгий срок, длительный период).

“It is the weapon all right (это точно орудие /убийства/),” he said. “It would account for any of the wounds (им могла быть нанесена любая из ран; to account /for/ — считать, признавать; отвечать; объяснять).”

“I implore you, my friend, do not say that (умоляю вас, мой друг, не говорите так)!” The doctor looked astonished (доктор выглядел удивленным; to astonish — удивлять, изумлять)

.

“Already we are heavily overburdened by coincidence (мы и так уже слишком перегружены совпадениями; heavily — тяжело; сильно, интенсивно, много; to overburden — перегружать, нагружать сверх меры; отягощать). Two people decided to stab M. Ratchett last night (два человека решили заколоть мистера Рэтчетта прошлой ночью). It is too much of a good thing (/и/ это уж чересчур; it is too much of a good thing — хорошего понемножку, это уж слишком) that both of them should select the same weapon (что оба выбрали одно и то же орудие).”


weapon ['wep@n] fingerprint ['fINg@,prInt] wound [wu:nd] implore [Im'plO:] coincidence [k@U'InsId(@)ns]


“Yes,” he murmured. “There is no mistake. Here is our missing weapon all right — eh, doctor?”

The doctor examined it.

“You need not be so careful,” said Poirot. “There will be no fingerprints on it save those of Mrs. Hubbard.” Constantine’s examination did not take long.

“It is the weapon all right,” he said. “It would account for any of the wounds.”

“I implore you, my friend, do not say that!” The doctor looked astonished.

“Already we are heavily overburdened by coincidence. Two people decided to stab M. Ratchett last night. It is too much of a good thing that both of them should select the same weapon.”


“As to that, the coincidence is not perhaps so great as it seems (что касается этого, совпадение, возможно, не так велико, как кажется),” said the doctor. “Thousands of these sham Eastern daggers (тысячи этих кинжалов в восточном /стиле/) are made and shipped to the bazaars of Constantinople (изготавливаются и поставляются на базары в Константинополе; ship — корабль, судно; to ship — перевозить, отправлять /груз/, отгружать по воде; поставлять /товар/).”

“You console me a little, but only a little (вы немного утешили меня, но только немного),” said Poirot.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги