Читаем Английский язык с Дж. Лондоном. Любовь к жизни (рассказы) полностью

The pursuit was renewed (преследование было возобновлено = возобновилось), till the water was again muddied (пока вода снова не замутилась; mud — грязь, слякоть; ил, тина; muddy — грязный). But he could not wait (но он не мог ждать). He unstrapped the tin bucket and began to bale the pool (он отвязал оловянное ведро и начал вычерпывать лужу). He baled wildly at first (сначала он вычерпывал исступленно; wild — дикий), splashing himself and flinging the water so short a distance (забрызгивая себя и выплескивая воду на таком близком расстоянии) that it ran back into the pool (что она стекала обратно в лужу). He worked more carefully (он заработал более осторожно), striving to be cool (стремясь сохранять хладнокровие;

cool — прохладный; невозмутимый, хладнокровный; неторопливый, спокойный /о человеке и его действиях/), though his heart was pounding against his chest and his hands were trembling (хотя его сердце сильно билось в груди, а руки дрожали). At the end of half an hour the pool was nearly dry (в конце = по истечении получаса лужа была почти сухой). Not a cupful of water remained (не осталось и чашки воды). And there was no fish (но не было и рыбы). He found a hidden crevice among the stones (он нашел скрытую расщелину среди камней) through which it had escaped to the adjoining and larger pool (через которую она ускользнула в прилегающую и бóльшую заводь; to escape — бежать, совершать побег; ускользать, избегать
) — a pool which he could not empty in a night and a day (заводь, которую он не смог бы осушить за сутки: «за ночь и день»). Had he known of the crevice (если бы он знал об этой расщелине), he could have closed it with a rock at the beginning (он мог бы перекрыть ее камнем в /самом/ начале) and the fish would have been his (и рыба была бы его = и рыба досталась бы ему).


The pursuit was renewed, till the water was again muddied. But he could not wait. He unstrapped the tin bucket and began to bale the pool. He baled wildly at first, splashing himself and flinging the water so short a distance that it ran back into the pool. He worked more carefully, striving to be cool, though his heart was pounding against his chest and his hands were trembling. At the end of half an hour the pool was nearly dry. Not a cupful of water remained. And there was no fish. He found a hidden crevice among the stones through which it had escaped to the adjoining and larger pool — a pool which he could not empty in a night and a day. Had he known of the crevice, he could have closed it with a rock at the beginning and the fish would have been his.


Thus he thought (так он подумал), and crumpled up and sank down upon the wet earth (/и/ упал духом и опустился на сырую землю; to crumple up — приходить в уныние, падать духом; to crumple = to crumple up — комкать, мять; приводить в беспорядок). At first he cried softly to himself (сначала он заплакал тихонько про себя), then he cried loudly to the pitiless desolation that ringed him around (затем он зарыдал в голос перед безжалостной пустыней, которая окружала его; to ring around — опоясать, окружать кольцом

); and for a long time after he was shaken by great dry sobs (и долгое время после этого его сотрясали долгие сухие рыдания = долгие рыдания без слез: «он был сотрясаем…»; to shake — трясти, сотрясать).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Кровавый меридиан
Кровавый меридиан

Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»), «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован) и «Кони, кони…» (получил Национальную книжную премию США и был перенесён на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Дэймон и Пенелопа Крус). Но впервые Маккарти прославился именно романом «Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе», именно после этой книги о нём заговорили не только литературные критики, но и широкая публика. Маститый англичанин Джон Бэнвилл, лауреат Букера, назвал этот роман «своего рода смесью Дантова "Ада", "Илиады" и "Моби Дика"». Главный герой «Кровавого меридиана», четырнадцатилетний подросток из Теннесси, известный лишь как «малец», становится героем новейшего эпоса, основанного на реальных событиях и обстоятельствах техасско-мексиканского пограничья середины XIX века, где бурно развивается рынок индейских скальпов…Впервые на русском.

Кормак Маккарти , КОРМАК МАККАРТИ

Приключения / Историческая проза / Современная проза / Вестерны / Вестерн, про индейцев / Проза