But aren't the streets entertaining? And the people? And the shops? I never saw such lovely things as there are in the windows. It makes you want to devote your life to wearing clothes.
Sallie and Julia and I went shopping together Saturday morning.
Julia went into the very most gorgeous place I ever saw (Джулия зашла в самое шикарное место, которое я когда-либо видела; gorgeous — яркий, ярко окрашенный; эмоц.-усил. великолепный, превосходный
), white and gold walls (с белыми и золотыми стенами) and blue carpets (синими коврами) and blue silk curtains (синими шелковыми шторами) and gilt chairs (и позолоченными креслами). A perfectly beautiful lady with yellow hair (идеально красивая дама с золотистыми волосами) and a long black silk trailing gown (в длинном черном платье со шлейфом; trail — след, хвост; трен, шлейф /платья и т.п./) came to meet us with a welcoming smile (вышла к нам навстречу с приветливой улыбкой; to meet — встречать). I thought we were paying a social call (я думала, что мы наносим светский визит; to pay — платить), and started to shake hands (и начала здороваться за руку; to shake — трясти, встряхивать; пожимать /руку/), but it seems we were only buying hats (но, по-видимому, мы только покупали шляпки) — at least Julia was (во всяком случае, Джулия покупала). She sat down in front of a mirror (она уселась перед зеркалом) and tried on a dozen (и перемерила с дюжину; to try on — примерять), each lovelier than the last (каждая /последующая шляпка/ была прелестнее, чем предыдущая), and bought the two loveliest of all (и купила две самые прелестные из всех).I can't imagine any joy in life greater (не могу представить себе никакой большей радости в жизни) than sitting down in front of a mirror (чем сидеть перед зеркалом) and buying any hat you choose (и покупать любую шляпку, которую захочешь; to choose — выбирать, отбирать; хотеть, желать
) without having first to consider the price (без нужды сперва подумать о цене; to consider — рассматривать; обдумывать; принимать во внимание)!
gorgeous ['gO:dZqs], mirror ['mIrq], dozen ['dAz(q)n]
Julia went into the very most gorgeous place I ever saw, white and gold walls and blue carpets and blue silk curtains and gilt chairs. A perfectly beautiful lady with yellow hair and a long black silk trailing gown came to meet us with a welcoming smile. I thought we were paying a social call, and started to shake hands, but it seems we were only buying hats — at least Julia was. She sat down in front of a mirror and tried on a dozen, each lovelier than the last, and bought the two loveliest of all.
I can't imagine any joy in life greater than sitting down in front of a mirror and buying any hat you choose without having first to consider the price!
There's no doubt about it, Daddy (в этом нет никакого сомнения, Папочка); New York would rapidly undermine this fine stoical character (Нью-Йорк быстро разрушил бы тот прекрасный стоический характер; to undermine — подкапывать, делать подкоп; разрушать, подтачивать
) which the John Grier Home so patiently built up (который Приют Джона Грира так упорно формировал; patient — терпеливый; упорный, настойчивый; to build up — собирать, монтировать; /постепенно/ создавать).And after we'd finished our shopping (а после того, как мы сделали покупки; to finish — заканчивать
), we met Master Jervie at Sherry's (мы встретились с мастером Джерви в «Шерри»). I suppose you've been in Sherry's (я полагаю, что вы бывали в «Шерри»)? Picture that (представьте себе его; to picture — изображать на картине, рисовать; представлять себе), then picture the dining-room of the John Grier Home (а затем представьте себе столовую в Приюте Джона Грира) with its oilcloth-covered tables (со столами, покрытыми клеенкой; oilcloth — клеенка; to cover — покрывать, накрывать), and white crockery that you can’t break (и белой глиняной посудой, которую ты не имеешь права разбить; can — мочь, быть в состоянии; быть вправе, иметь право, мочь), and wooden-handled knives and forks (и ножами и вилками с деревянными ручками; handle — ручка, рукоятка); and fancy the way I felt (и вообразите, как я себя чувствовала)!
undermine ["Andq'maIn], stoical ['stqVIk(q)l], oilcloth ['OIlklOT], crockery ['krOk(q)rI]