There's no doubt about it, Daddy; New York would rapidly undermine this fine stoical character which the John Grier Home so patiently built up.
And after we'd finished our shopping, we met Master Jervie at Sherry's. I suppose you've been in Sherry's? Picture that, then picture the dining-room of the John Grier Home with its oilcloth-covered tables, and white crockery that you
I ate my fish with the wrong fork (я стала есть рыбу не той вилкой;
And after luncheon we went to the theatre (а после ленча мы отправились в театр) — it was dazzling (это было ослепительно), marvellous (изумительно), unbelievable (невероятно) — I dream about it every night (я грежу о нем каждую ночь).
Isn't Shakespeare wonderful (разве Шекспир не удивителен)?
Hamlet is so much better on the stage («Гамлет» настолько лучше на сцене) than when we analyze it in class (чем когда мы анализировали =
I think, if you don't mind (я думаю, если вы не возражаете), that I'd rather be an actress than a writer (что лучше я буду актрисой, а не писательницей). Wouldn't you like me to leave college (вы бы не хотели, чтобы я оставила колледж) and go into a dramatic school (и поступила в театральную школу)? And then I'll send you a box for all my performances (тогда я буду посылать вам /билеты/ в ложу на все свои представления;
luncheon ['lAntS(q)n], marvellous ['mQ:v(q)lqs], unbelievable ["AnbI'li:vqb(q)l], analyze ['xnqlaIz], performance [pq'fO:mqns], footlights ['fVtlaIts]
I ate my fish with the wrong fork, but the waiter very kindly gave me another so that nobody noticed.
And after luncheon we went to the theatre — it was dazzling, marvellous, unbelievable — I dream about it every night.
Isn't Shakespeare wonderful?
Hamlet is so much better on the stage than when we analyze it in class; I appreciated it before, but now, dear me!
I think, if you don't mind, that I'd rather be an actress than a writer. Wouldn't you like me to leave college and go into a dramatic school? And then I'll send you a box for all my performances, and smile at you across the footlights. Only wear a red rose in your buttonhole, please, so I'll surely smile at the right man. It would be an awfully embarrassing mistake if I picked out the wrong one.
We came back Saturday night (мы вернулись /в колледж/ в субботу вечером) and had our dinner in the train (и ужинали в поезде), at little tables with pink lamps and negro waiters (за маленькими столиками с розовыми лампами и официантами-неграми). I never heard of meals being served in trains before (я никогда раньше не знала, что в поездах подают еду;
'Where on earth were you brought up (где же ты тогда воспитывалась;
'In a village (в деревне),' said I meekly, to Julia (смиренно ответила я Джулии).
'But didn't you ever travel (ты что, никогда /никуда/ не ездила;
'Not till I came to college (только когда я поехала в колледж), and then it was only a hundred and sixty miles (но тогда /я проехала/ только сто шестьдесят миль) and we didn't eat (и мы ничего не ели),' said I to her.