Читаем Английский язык с Джеком Лондоном. В далекой стране (рассказы) полностью

sought [sLt], slew [slH], wolverine ['wulvqrJn]


"Even so," said Howkan. "And now do thou listen, and keep thy woman's tongue between thy teeth till thou art called upon for speech."

Thereafter, and for a long time, Howkan read to him the confession, and Imber remained musing and silent. At the end, he said:

"It be my talk, and true talk, but I am grown old, Howkan, and forgotten things come back to me which were well for the head man there to know. First, there was the man who came over the Ice Mountains, with cunning traps made of iron, who sought the beaver of the Whitefish. Him I slew. And there were three men seeking gold on the Whitefish long ago. Them also I slew, and left them to the wolverines. And at the Five Fingers there was a man with a raft and much meat."


At the moments when Imber paused to remember (в те моменты, когда Имбер делал паузу, чтобы вспомнить), Howkan translated and a clerk reduced to writing (Хаукан переводил, а секретарь сокращал для записи; to reduce — сокращать). The courtroom listened stolidly to each unadorned little tragedy (зал суда бесстрастно выслушивал каждую неприкрашенную маленькую трагедию), till Imber told of a red-haired man whose eyes were crossed (пока Имбер не рассказал о рыжеволосом человеке, у которого были косые глаза) and whom he had killed with a remarkably long shot (и которого он убил выстрелом с необыкновенно далекого расстояния; shot — выстрел; дальность /выстрела/).

"Hell (черт; hell — ад)," said a man in the forefront of the onlookers (сказал один мужчина в переднем ряду зрителей). He said it soulfully and sorrowfully (он сказал это эмоционально и горестно; soul — душа; сердце; sorrow — горе, печаль, скорбь

). He was red-haired (он был рыжим). "Hell (черт)," he repeated (повторил он). "That was my brother Bill (это был мой брат Билл)." And at regular intervals throughout the session (и с регулярными интервалами на протяжении всего заседания), his solemn «Hell» was heard in the courtroom (его торжественное «черт» слышалось в зале суда; to hear — слышать, услышать); nor did his comrades check him (его не сдерживали ни его товарищи), nor did the man at the table rap him to order (ни человек за столом не стучал, /чтобы призвать/ его к порядку).


pause [pLz], translate [trxns'leIt], courtroom ['kLtrHm]


At the moments when Imber paused to remember, Howkan translated and a clerk reduced to writing. The courtroom listened stolidly to each unadorned little tragedy, till Imber told of a red-haired man whose eyes were crossed and whom he had killed with a remarkably long shot.

"Hell," said a man in the forefront of the onlookers. He said it soulfully and sorrowfully. He was red-haired. "Hell," he repeated. "That was my brother Bill." And at regular intervals throughout the session, his solemn «Hell» was heard in the courtroom; nor did his comrades check him, nor did the man at the table rap him to order.


Imber's head drooped once more (голова Имбера поникла снова), and his eyes went dull (а его глаза потускнели), as though a film rose up and covered them from the world (словно поднялась пелена и закрыла их от мира; to rise /up/ — подниматься). And he dreamed as only age can dream upon the colossal futility of youth (и он задремал, как может дремать лишь старость /и грезить/ об изумительной несерьезности юности; to dream — видеть сон о; мечтать, грезить о; colossal — грандиозный; изумительный, потрясающий; futility — тщетность, бесполезность; пустота, несерьезность).

Later, Howkan roused him again, saying (позже Хаукан снова разбудил его, сказав): "Stand up, O Imber (встань, о Имбер). It be commanded that thou tallest (требуется, чтобы ты сказал) why you did these troubles (почему ты совершил эти злодеяния; trouble — беспокойство; беда, горе

), and slew these people (и убил этих людей), and at the end journeyed here seeking the Law (а в конце пришел сюда в поисках Правосудия)."


droop [drHp], youth [jHT], trouble [trAbl]


Imber's head drooped once more, and his eyes went dull, as though a film rose up and covered them from the world. And he dreamed as only age can dream upon the colossal futility of youth.

Later, Howkan roused him again, saying: "Stand up, O Imber. It be commanded that thou tellest why you did these troubles, and slew these people, and at the end journeyed here seeking the Law."


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги