Читаем Английский язык с Джеком Лондоном. В далекой стране (рассказы) полностью

Howkan had fallen among the mission folk and been taught by them to read and write. In his hands he held the many fine sheets from which the man had read aloud, and which had been taken down by a clerk when Imber first made confession, through the mouth of Jimmy, to Captain Alexander. Howkan began to read. Imber listened for a space, when a wonderment rose up in his face and he broke in abruptly.


"That be my talk, Howkan (это мой рассказ, Хаукан). Yet from thy lips it comes (однако он слетает с твоих губ) when thy ears have not heard (хотя твои уши не слышали; when — хотя, несмотря на, тогда как)."

Howkan smirked with self-appreciation (Хаукан самодовольно ухмыльнулся; appreciation — оценка /любая оценка как выражение мнения о достоинствах чего-либо или кого-либо/; высокая или положительная оценка). His hair was parted in the middle (его волосы были разделены посредине = были расчесаны на пробор). "Nay, from the paper it comes, O Imber (нет, о Имбер, это исходит из бумаги). Never have my ears heard (мои уши никогда не слышали /это/). From the paper it comes, through my eyes, into my head, and out of my mouth to thee (это идет с бумаги через мои глаза в голову, а из уст к тебе). Thus it comes (так это получается; to come — происходить; получаться)."

"Thus it comes (так это получается)? It be there in the paper (это там на бумаге)?" Imber's voice sank in whisperful awe (голос Имбера понизился до благоговейного шепота) as he crackled the sheets 'twixt[7] thumb and finger and stared at the charactery scrawled thereon (когда он похрустел листами между большим пальцем и указательным и вгляделся в символы, наспех написанные на нем; finger — палец на руке; charactery — символика, система знаков, символов; to scrawl — писать наспех). "It be a great medicine, Howkan (это — великое колдовство, Хаукан), and thou art a worker of wonders (а ты чудотворец; to work wonders — делать, демонстрировать чудеса)."


appreciation [q" prJSI'eISqn], thumb [TAm], charactery ['kxrqktqrI]


"That be my talk, Howkan. Yet from thy lips it comes when thy ears have not heard."

Howkan smirked with self-appreciation. His hair was parted in the middle. "Nay, from the paper it comes, O Imber. Never have my ears heard. From the paper it comes, through my eyes, into my head, and out of my mouth to thee. Thus it comes."

"Thus it comes? It be there in the paper?" Imber's voice sank in whisperful awe as he crackled the sheets 'twixt thumb and finger and stared at the charactery scrawled thereon. "It be a great medicine, Howkan, and thou art a worker of wonders."


"It be nothing, it be nothing (это пустяки, мелочь; nothing — мелочи, пустяки)," the young man responded carelessly and pridefully (ответил молодой человек небрежно и с гордостью). He read at hazard from the document (он зачитал наугад из документа;

at hazard — наугад, наудачу): "In that year, before the break of the ice, came an old man (в том году перед ледоходом, пришел один старик), and a boy who was lame of one foot (и мальчик, который хромал на одну ногу; to be lame in one leg — хромать на одну ногу). These also did I kill, and the old man made much noise — (этих = их
я тоже убил, а старик делал много шума = очень кричал)"

"It be true (это правда)," Imber interrupted breathlessly (задыхаясь, перебил Имбер). "He made much noise and would not die for a long time (он сильно шумел и долго не хотел умирать). But how dost thou know, Howkan (но откуда ты знаешь, Хаукан)? The chief man of the white men told thee, mayhap (может, тебе рассказал начальник белых людей)? No one beheld me (никто не видел меня; to behold — увидеть, заметить), and him alone have I told (а рассказал я ему одному)." Howkan shook his head with impatience (Хаукан затряс головой от нетерпения). "Have I not told thee it be there in the paper, O fool (о глупец, разве не сказал я тебе, что это на бумаге)?"


hazard ['hxzqd], document ['dOkjumqnt], dost [dAst]


"It be nothing, it be nothing," the young man responded carelessly and pridefully. He read at hazard from the document: "In that year, before the break of the ice, came an old man, and a boy who was lame of one foot. These also did I kill, and the old man made much noise — "

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги