Читаем Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda полностью

“I never could remember all these silly rules (я никогда не мог запомнить все эти глупые правила),” said I, rather feebly, as I inwardly cursed Fritz for not posting me up (довольно неубедительно произнес я, в душе проклиная Фрица, что /он/ не сообщил мне /об этом/; feebly – слабо, немощно; невыразительно; inwardly – внутри; про себя, в душе; to post up – извещать, давать информацию). “But I’ll repair my fault (но я исправлю свою ошибку; fault – недостаток, дефект; промах, ошибка).”

I jumped up, flung open the door, and advanced into the ante-room (я вскочил, настежь распахнул дверь и направился в приемную). Michael was sitting at a table, a heavy frown on his face (Михаэль сидел за столом с весьма недовольным лицом; frown – сдвинутые, насупленный брови; выражение неодобрения). Everyone else was standing, save that impudent young dog Fritz (все остальные стояли, кроме нахального молодца Фрица; dog – собака, пес; парень, малый), who was lounging easily in an armchair, and flirting with the Countess Helga (который раскованно: «свободно» развалился в кресле и флиртовал с графиней Хельгой). He leapt up as I entered, with a deferential alacrity (когда я вошел, он вскочил с почтительной готовностью) that lent point to his former nonchalance (которая резко отличалась от его предыдущей беспечности; to lend – давать взаймы, одалживать на время; давать, предоставлять; point – пункт, момент; отличительная черта

). I had no difficulty in understanding (мне не трудно было понять: «я не имел трудностей в понимании») that the duke might not like young Fritz (что герцог не жалует: «не любит» юного Фрица).



“An excellent etiquette!” I cried. “But I had clean forgotten it; and if I were alone with someone else, couldn’t you be announced?”

“You know as well as I do. I could be, because I am of the Blood;” and she still looked puzzled.

“I never could remember all these silly rules,” said I, rather feebly, as I inwardly cursed Fritz for not posting me up. “But I’ll repair my fault.”

I jumped up, flung open the door, and advanced into the ante-room. Michael was sitting at a table, a heavy frown on his face. Everyone else was standing, save that impudent young dog Fritz, who was lounging easily in an armchair, and flirting with the Countess Helga. He leapt up as I entered, with a deferential alacrity that lent point to his former nonchalance. I had no difficulty in understanding that the duke might not like young Fritz.


I held out my hand, Michael took it, and I embraced him (я протянул руку, Михаэль принял ее, и я его обнял). Then I drew him with me into the inner room (потом я повел его за собой в комнату: «во внутреннюю комнату»).

“Brother,” I said, “if I had known you were here (брат, если бы я знал, что ты здесь), you should not have waited a moment (ты не ждал бы и минуты) before I asked the princess to permit me to bring you to her (прежде чем я попросил бы принцессу позволить мне провести тебя к ней).”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Итальянский «с нуля»
Итальянский «с нуля»

Вы держите в руках учебник, который может стать самоучителем, пособием для вводного курса или грамматическим справочником.Книга состоит из вводного и 7 тематических уроков («Очень приятно!», «Приезд в Милан», «Прогулка по городу», «Делать покупки», «На ужине у друзей», «Кем ты работаешь?», «Свободное время», «Наконец-то каникулы!»), включающих небольшие лексические «дополнения» (например, «Который час?» или выражения долженствования) и упражнения на закрепление лексики. Уроки объединяются «сквозными» персонажами.Вторая часть книги является грамматическим справочником и сборником упражнений. В справочнике изложены основные темы грамматики, в том числе те, которые не рассматриваются во вводном курсе. После каждой темы вы найдете одно-два упражнения на закрепление (в конце справочника находятся «ключи» с ответами к упражнениям). Справочником можно пользоваться и вне зависимости от первой части книги, на следующих этапах обучения.Мы надеемся, что читатель не только освоит азы одного из самых красивых и стройных языков мира, но и — кто знает? — возможно, сам захочет побывать в одном из мест, о которых рассказывают герои наших небольших историй.

Наталья Муриан

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука