Now while the tinsmiths had been at work mending the Woodman himself (итак, пока жестянщики были заняты работой, починяя самого Дровосека), another of the Winkies, who was a goldsmith (другой Винки, который был золотых дел мастером;
tall [tO:l], trunk [trANk], smooth [smu:D], chop [tSOp], goldsmith ['gquld"smIT], solid ['sOlId], burnish ['bq:nIS]
It was a very tall tree, and the trunk was so smooth that no one could climb it; but the Woodman said at once, "I'll chop it down, and then we can get the Scarecrow's clothes." Now while the tinsmiths had been at work mending the Woodman himself, another of the Winkies, who was a goldsmith, had made an axe-handle of solid gold and fitted it to the Woodman's axe, instead of the old broken handle. Others polished the blade until all the rust was removed and it glistened like burnished silver.
As soon as he had spoken, the Tin Woodman began to chop (как только он это сказал, Железный Дровосек начал рубить /дерево/), and in a short time the tree fell over with a crash (и вскоре: «через короткий промежуток времени» дерево с треском свалилось), whereupon the Scarecrow's clothes fell out of the branches and rolled off on the ground (после чего одежда Страшилы попадала с веток и скатились на землю;
Dorothy picked them up (Дороти подобрала ее) and had the Winkies carry them back to the castle (и приказала Винки отнести ее обратно в замок), where they were stuffed with nice, clean straw (где она была набита прекрасной чистой соломой); and behold (и вот, смотри;
crash [krxS], whereupon ["we(q)rq'pOn], behold [bI'hquld]
As soon as he had spoken, the Tin Woodman began to chop, and in a short time the tree fell over with a crash, whereupon the Scarecrow's clothes fell out of the branches and rolled off on the ground.
Dorothy picked them up and had the Winkies carry them back to the castle, where they were stuffed with nice, clean straw; and behold! here was the Scarecrow, as good as ever, thanking them over and over again for saving him.
Now that they were reunited (теперь, когда они снова были вместе;
But one day the girl thought of Aunt Em, and said (но однажды девочка подумала о Тетушке Эм и сказала), "We must go back to Oz, and claim his promise (мы должны вернуться к Озу и потребовать /выполнения/ его обещания;
"Yes," said the Woodman, "at last I shall get my heart (наконец я получу свое сердце)."
"And I shall get my brains (а я получу свои мозги)," added the Scarecrow joyfully (добавил радостно Страшила).
"And I shall get my courage (а я получу свою смелость)," said the Lion thoughtfully (задумчиво сказал Лев).
"And I shall get back to Kansas (а я вернусь в Канзас)," cried Dorothy, clapping her hands (закричала Дороти, хлопая в ладоши;
reunite ["ri:ju:'naIt], comfortable ['kAmf(q)tqbl], claim [kleIm], promise ['prOmIs], joyfully ['dZOIfulI]
Now that they were reunited, Dorothy and her friends spent a few happy days at the Yellow Castle, where they found everything they needed to make them comfortable.