Читаем Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» полностью

Afterward John remembered that first night as a daze of many colors, of quick sensory impressions, of music soft as a voice in love, and of the beauty of things, lights and shadows, and motions and faces. There was a white-haired man who stood drinking a manyhued cordial from a crystal thimble set on a golden stem. There was a girl with a flowery face, dressed like Titania with braided sapphires in her hair. There was a room where the solid, soft gold of the walls yielded to the pressure of his hand, and a room that was like a platonic conception of the ultimate prism — ceiling, floor, and all, it was lined with an unbroken mass of diamonds, diamonds of every size and shape, until, lit with tall violet lamps in the corners, it dazzled the eyes with a whiteness that could be compared only with itself, beyond human wish or dream.


Through a maze of these rooms the two boys wandered (мальчики бродили по лабиринту этих комнат). Sometimes the floor under their feet would flame in brilliant patterns from lighting below (иногда пол у них под ногами: «под их ногами» вспыхивал искрящимися узорами благодаря освещению = подсветке снизу;

to flame — гореть ярким пламенем, пылать; вспыхнуть; flame — огонь, пламя), patterns of barbaric clashing colors (узорами варварски дисгармонирующих красок; to clash — сталкиваться, ударяться друг о друга; дисгармонировать, плохо сочетаться), of pastel delicacy (/и узорами/ пастельной нежности), of sheer whiteness (чистейшей белизны; sheer — абсолютный, полнейший; чистый, несмешанный), or of subtle and intricate mosaic, surely from some mosque on the Adriatic Sea (изысканной и сложной/замысловатой мозаики, наверняка из какой-нибудь мечети на Адриатическом море; subtle — нежный; утонченный, изысканный
). Sometimes beneath layers of thick crystal (иногда под толстым слоем хрусталя: «слоями толстого хрусталя») he would see blue or green water swirling (он видел бурление синей или зеленой = зеленоватой воды; swirling — кружение, вращение; завихрение; бурление; to swirl — кружиться в водовороте), inhabited by vivid fish (населенной быстро мелькающими рыбами; vivid — яркий /цвет/; живой, полный жизни, энергичный) and growths of rainbow foliage (и зарослями радужных водорослей;
growth — рост; растительность; поросль; foliage — листва; листья; стебли/ветви с листьями). Then they would be treading on furs of every texture and color (потом они ступали по мехам самым разным по густоте, толщине и цвету: «всякой поверхности и цвета»; texture — структура поверхности /какого-л. материала, ткани/; текстура; фактура) or along corridors of palest ivory (или по коридорам, выложенным самой светлой: «самой бледной» слоновой костью; ivory — слоновая кость; дентин, костная ткань зубов некоторых животных), unbroken as though carved complete from the gigantic tusks of dinosaurs (сплошной, как будто вырезанной целиком /для каждого коридора/ из гигантских бивней/клыков динозавров) extinct before the age of man (вымерших до /наступления/ эры человека; age — возраст; век; период, эпоха
)….


foliage ['fqVlIIG], though [DqV], dinosaur ['daInqsL]


Through a maze of these rooms the two boys wandered. Sometimes the floor under their feet would flame in brilliant patterns from lighting below, patterns of barbaric clashing colors, of pastel delicacy, of sheer whiteness, or of subtle and intricate mosaic, surely from some mosque on the Adriatic Sea. Sometimes beneath layers of thick crystal he would see blue or green water swirling, inhabited by vivid fish and growths of rainbow foliage. Then they would be treading on furs of every texture and color or along corridors of palest ivory, unbroken as though carved complete from the gigantic tusks of dinosaurs extinct before the age of man….


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки