Читаем Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» полностью

"Good-evening (добрый вечер)," muttered John (пробормотал Джон), summoning his brains from the wild places (собирая свои мысли, разлетевшиеся неведомо куда: «из самых невероятных мест»; brain — мозг; /обычно мн. ч./ интеллект, разум; мысли; wild — дикий; нелепый; безумный; невероятный).

"Good-morning, sir (доброе утро, сэр). Are you ready for your bath (вы готовы принять ванну: «к ванне/купанию»), sir? Oh, don't get up (не вставайте) — I'll put you in (я вас /сам/ положу), if you'll just unbutton your pajamas (если вы только /соблаговолите/ расстегнуть пижаму) — there (вот так). Thank you (спасибо), sir."


ebony ['ebqnI], chamber ['CeImbq], wild [waIld]


Morning. As he awoke he perceived drowsily that the room had at the same moment become dense with sunlight. The ebony panels of one wall had slid aside on a sort of track, leaving his chamber half open to the day. A large negro in a white uniform stood beside his bed.

"Good-evening," muttered John, summoning his brains from the wild places.

"Good-morning, sir. Are you ready for your bath, sir? Oh, don't get up — I'll put you in, if you'll just unbutton your pajamas — there. Thank you, sir."


John lay quietly (лежал не двигаясь) as his pajamas were removed (пока /с него/ снимали пижаму; to remove — перемещать; убирать, устранять; снимать) — he was amused and delighted (ему было забавно и приятно; to amuse — развлекать; позабавить, развеселить; to delight — радовать, восхищать; доставлять большое удовольствие); he expected to be lifted like a child by this black Gargantua (он ожидал, что, как ребенок, будет поднят /на руки/ этим черным Гаргантюа; Gargantua — великан из книги Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль»

) who was tending him (прислуживающим ему; to tend — заботиться /о ком-л./; ухаживать; прислуживать /кому-л./), but nothing of the sort happened (но ничего подобного не случилось); instead he felt the bed tilt up slowly on its side (вместо этого он почувствовал /как/ кровать медленно поднялась с /одного/ своего бока; to tilt — наклонять; опрокидывать) — he began to roll (он покатился: «начал катиться»), startled at first (испугавшись вначале), in the direction of the wall (к стене: «по направлению к…»), but when he reached the wall (но когда он коснулся: «достиг» стены) its drapery gave way (драпировка раздалась: «дала дорогу»; to give), and sliding two yards farther down a fleecy incline (и, проскользнув два ярда дальше вниз по ворсистому скату; fleece — руно; овечья шерсть; волосяной покров
) he plumped gently into water the same temperature as his body (он мягко шлепнулся в воду такой же температуры, как его тело).


delighted [dI'laItId], nothing ['nATIN], instead [In'sted]


John lay quietly as his pajamas were removed — he was amused and delighted; he expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened; instead he felt the bed tilt up slowly on its side — he began to roll, startled at first, in the direction of the wall, but when he reached the wall its drapery gave way, and sliding two yards farther down a fleecy incline he plumped gently into water the same temperature as his body.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки