Читаем Английский язык с Крестным Отцом полностью

became a partner in the neighborhood gambling games. As for Vito Corleone, it was

none of his affair. He forgot about it immediately.

36

During World War I, when imported olive oil became scarce, Fanucci acquired a part-

interest in the Abbandando grocery store by supplying it not only with oil, but imported

Italian salami, hams and cheeses. He then moved a nephew into the store and Vito

Corleone found himself out of a job.

By this time, the second child, Frederico, had arrived and Vito Corleone had four

mouths to feed. Up to this time he had been a quiet, very contained young man who

kept his thoughts to himself. The son of the grocery store owner, young Genco

Abbandando, was his closest friend, and to the surprise of both of them, Vito

reproached his friend for his father's deed. Genco, flushed with shame, vowed to Vito

that he would not have to worry about food. That he, Genco, would steal food from the

grocery to supply his friend's needs. This offer though was sternly refused by Vito as too

shameful, a son stealing from his father.

The young Vito, however, felt a cold anger for the dreaded Fanucci. He never showed

this anger in any way but bided his time (выжидал благоприятного случая). He

worked in the railroad for a few months and then, when the war ended, work became

slow and he could earn only a few days' pay a month. Also, most of the foremen were

Irish and American and abused the workmen in the foulest language, which Vito always

bore stone-faced as if he did not comprehend, though he understood English very well

despite his accent.

One evening as Vito was having supper with his family there was a knock on the

window that led to the open air shaft (шахта; проход) that separated them from the next

building. When Vito pulled aside the curtain he saw to his astonishment one of the

young men in the neighborhood, Peter Clemenza, leaning out from a window on the

other side of the air shaft. He was extending a white-sheeted bundle.

"Hey, paisan," Clemenza said. "Hold these for me until I ask for them. Hurry up."

Automatically Vito reached over the empty space of the air shaft and took the bundle.

Clemenza's face was strained and urgent. He was in some sort of trouble and Vito's

helping action was instinctive. But when he untied the bundle in his kitchen, there were

five oily guns staining the white cloth. He put them in his bedroom closet and waited. He

learned that Clemenza had been taken away by the police. They must have been

knocking on his door when he handed the guns over the air shaft.




Vito never said a word to anyone and of course his terrified wife dared not open her

lips even in gossip for fear her own husband would be sent to prison. Two days later

Peter Clemenza reappeared in the neighborhood and asked Vito casually, "Do you

have my goods still?"

Vito nodded. He was in the habit of talking little.

37

Clemenza came up to his tenement flat and was given a glass of wine while Vito dug

the bundle out of his bedroom closet.

Clemenza drank his wine, his heavy good-natured face alertly watching Vito. "Did you

look inside?"

Vito, his face impassive, shook his head. "I'm not interested in things that don't

concern me," he said.

They drank wine together the rest of the evening. They found each other congenial.

Clemenza was a storyteller; Vito Corleone was a listener to storytellers. They became

casual friends.

A few days later Clemenza asked the wife of Vito Corleone if she would like a fine rug

for her living room floor. He took Vito with him to help carry the rug. Clemenza led Vito

to an apartment house with two marble pillars and a white marble stoop (крыльцо со

ступенями; открытая веранда). He used a key to open the door and they were inside

a plush apartment. Clemenza grunted, "Go on the other side of the room and help me

roll it up."

The rug was a rich red wool. Vito Corleone was astonished by Clemenza's generosity.

Together they rolled the rug into a pile and Clemenza took one end while Vito took the

other. They lifted it and started carrying it toward the door.

At that moment the apartment bell rang. Clemenza immediately dropped the rug and

strode to the window. He pulled the drape aside slightly and what he saw made him

draw a gun from inside his jacket. It was only at that moment the astonished Vito

Corleone realized that they were stealing the rug from some stranger's apartment.

The apartment bell rang again. Vito went up alongside Clemenza so that he too could

see what was happening. At the door was a uniformed policeman. As they watched, the

policeman gave the doorbell a final push, then shrugged and walked away down the

marble steps and down the street.

Clemenza grunted in a satisfied way and said, "Come on, let's go." He picked up his

end of the rug and Vito picked up the other end. The policeman had barely turned the

comer before they were edging out the heavy oaken door and into the street with the

rug between them. Thirty minutes later they were cutting the rug to fit the living room of


38

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука