Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

Pussy can sit by the fire and sing (Киска может сидеть у огня и петь), Pussy can climb a tree (Киска может взобраться на дерево), Or play with a silly old cork and string (или играть с никчемной старой пробкой и бечевкой) To ‘muse herself, not me (чтобы развлечь себя, /но/ не меня; to amuse). But I like Binkie my dog, because (но я люблю Бинки, моего пса, потому что) He knows how to behave (он умеет себя хорошо вести: «он знает, как хорошо себя вести»); So, Binkie’s the same as the First friend was (поэтому Бинки — такой же, каким был Первый друг) And I am the Man in the Cave (а я Человек / Мужчина в Пещере).


climb [klaIm], amuse [q'mjHz], behave [bI'heIv]


Pussy can sit by the fire and sing, Pussy can climb a tree, Or play with a silly old cork and string To ‘muse herself, not me. But I like Binkie my dog, because He knows how to behave; So, Binkie’s the same as the First friend was And I am the Man in the Cave.


Pussy will play man-Friday till (Киска будет играть Пятницу[149], пока) It’s time to wet her paw (/не/ наступит пора, намочить /ее/ лапу) And make her walk on the window-sill (и пройтись: «сделать прогулку» по подоконнику (For the footprint Crusoe saw (ради следа, /который/ увидел Крузо); Then she fluffles her tail and mews (тогда она распушит свой хвост и мяучит

[150]), And scratches and won’t attend (и царапается и /ничего/ не хочет слушать). But Binkie will play whatever I choose (а Бинки будет играть в то, что бы я ни выбрал), And he is my true First Friend (и он мой настоящий Первый Друг).


pussy ['pusI], mew [mjH], choose [CHz]


Pussy will play man-Friday till It’s time to wet her paw And make her walk on the window-sill (For the footprint Crusoe saw); Then she fluffles her tail and mews, And scratches and won’t attend. But Binkie will play whatever I choose, And he is my true First Friend.


Pussy will rub my knees with her head (Киска трется о мои колени своей головой) Pretending she loves me hard (делая вид, /что/ она очень любит меня); But the very minute I go to my bed (но в ту же минуту, /как/ я иду спать) Pussy runs out in the yard (Киска выбегает во двор), And there she stays till the morning-light (и там она остается до утреннего света); So I know it is only pretend (поэтому я знаю, /что/ это лишь притворство); But Binkie, he snores at my feet all night (а Бинки /он/ спит у моих ног всю ночь; to snore — спать, храпеть), And he is my Firstest Friend (и он мой Первейший Друг)!


yard [jRd], snore [snL], feet [fJt]


Pussy will rub my knees with her head Pretending she loves me hard; But the very minute I go to my bed Pussy runs out in the yard, And there she stays till the morning-light; So I know it is only pretend; But Binkie,he snores at my feet all night, And he is my Firstest Friend!


Киска может на дерево влезть

Иль у камина прилечь.

Может резвиться с катушкой полдня,

Чтобы себя лишь развлечь.

А мне из всех псов дороже Мальбрук —

Умеет себя он вести.

Могу я сказать, что он Первый Друг,

Но вовсе не ты, Кот, прости.


Пятницу Киска будет играть,

Вживаясь в свою роль вполне,

Пока не придется ей лапы мочить

И оставить свой след на окне.

Тогда распушит Кот хвост свой трубой,

Мяучит, скребется, ревет.

Мальбрук играет, во что хочешь, с тобой —

Не зря Первым Другом слывет.


Трется о ноги Киска урча,

Свою выражая любовь,

Но только я лягу в кровать, в тот же час

За дверь гонит дикая кровь.

На улице Киска торчит до утра,

Притворство не скрыть, а Мальбрук

Храпит у изножья кровати всю ночь.

Вот он-то Первейший Мой Друг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука