Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

Then the Whale opened his mouth back and back and back (/и/ тогда Кит раскрыл = стал раскрывать свой рот /отводя верхнюю челюсть/ назад и назад и назад) till it nearly touched his tail (пока она[7] чуть не коснулась его хвоста), and he swallowed the shipwrecked Mariner (и он проглотил потерпевшего кораблекрушение Моряка), and the raft he was sitting on (и плот, на /котором/ он сидел), and his blue canvas breeches (и его синие холщовые штаны), and the suspenders (и помочи) (which you must not forget (которые вы не должны забывать)), and the jack-knife (и складной нож) — He swallowed them all down into his warm, dark, inside cupboards (он проглотил их всех вглубь своего теплого, темного, внутреннего шкафа), and then he smacked his lips — so (а потом он причмокнул /губами/ — вот так; to smack one’s lips — причмокивать, чмокать губами), and turned round three times on his tail (и прокрутился три раза на /своем/ хвосте).


touch [tAC], swallow ['swOlqu], cupboard ['kAbqd]


Then the Whale opened his mouth back and back and back till it nearly touched his tail, and he swallowed the shipwrecked Mariner, and the raft he was sitting on, and his blue canvas breeches, and the suspenders (which you must not forget), and the jack-knife — He swallowed them all down into his warm, dark, inside cupboards, and then he smacked his lips — so, and turned round three times on his tail.


But as soon as the Mariner (но как только Моряк), who was a man of infinite-resource-and-sagacity (который был человеком безграничной находчивости и сообразительности), found himself truly inside the Whale’s warm, dark, inside cupboards (оказался действительно внутри теплого, темного, внутреннего шкафа Кита), he stumped and he jumped (он тяжело ступал и он прыгал = он затопал и запрыгал) and he thumped and he bumped (и он бился и пихался = и он стал биться и пихаться), and he pranced and he danced (и он заплясал и затанцевал), and he banged and he clanged (и он загрохотал и забренчал), and he hit and he bit (и он бил и он колол = и он стал бить и колоть), and he leaped and he creeped[8] (и он заскакал и заползал), and he prowled and he howled (и он забродил и завыл), and he hopped and he dropped (и он подпрыгивал и падал = и он стал подпрыгивать и падать), and he cried and he sighed (и он закричал и завздыхал), and he crawled and he bawled (и он заползал и заорал), and he stepped and he lepped

[9] (и он зашагал и заскакал), and he danced hornpipes where he shouldn’t (и он затанцевал «яблочко»[10], где не следует; hornpipes — хорнпайпс /матросский танец/), and the Whale felt most unhappy indeed (и Кит почувствовал себя очень несчастным). (Have you forgotten the suspenders (вы /не/ забыли про помочи)?)


mariner ['mxrInq], resource [rI'sLs], howl [haul]


But as soon as the Mariner, who was a man of infinite-resource-and-sagacity, found himself truly inside the Whale’s warm, dark, inside cupboards, he stumped and he jumped and he thumped and he bumped, and he pranced and he danced, and he banged and he clanged, and he hit and he bit, and he leaped and he creeped, and he prowled and he howled, and he hopped and he dropped, and he cried and he sighed, and he crawled and he bawled, and he stepped and he lepped, and he danced hornpipes where he shouldn’t, and the Whale felt most unhappy indeed. (Have you forgotten the suspenders?)


So he said to the ‘Stute Fish (и он сказал Хитренькой Рыбке), ‘This man is very nubbly (этот человек очень грубый), and besides he is making me hiccough (и кроме того он заставляет меня икать = он вызывает у меня икоту). What shall I do (что мне делать)?’

‘Tell him to come out (вели ему выйти),’ said the ‘Stute Fish (сказала Хитренькая Рыбка).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука