"Here the savages have been holding a feast (здесь дикари устраивали: «держали» пир)
," I said to myself (сказал я себе).A little farther on I saw that a pit had been dug in the sand (немного дальше я увидел, что в песке была выкопана яма; to dig — копать)
, and here they had had their fire (и /что/ здесь у них был костер). The ashes were still warm (зола еще была теплой).I wondered what kind of a feast these wild men had been having (я задавался вопросом, какой пир эти дикие люди устраивали)
. There were savages on the mainland who were said to kill and eat the captives (были дикари на материке, которые, как говорили, убивали и ели пленников) whom they took in war (которых они брали на войне). Cannibals they were called (их называли: «они были называемы» каннибалами).Could this have been a feast of cannibals (могло это быть пиром каннибалов)
? And were these the bones and flesh of human beings (были ли это кости и мясо людей: «людских существ»)?I trembled as I thought of it (я задрожал, когда подумал об этом)
.I turned and ran from the place as fast as I could (я развернулся и побежал от этого места так быстро, как /только/ мог)
.I ran until I could go no farther (я бежал, пока не мог двигаться больше)
. My breath came fast (мое дыхание прерывалось: «приходило быстро»). I sank down upon the ground (я опустился/упал на землю; to sink — опускаться, падать).When I had rested a little while (когда я отдохнул немного; while — промежуток времени)
, I looked around and found that I was not very far from my castle (я осмотрелся и обнаружил, что я был не очень далеко от моего замка). All around me was peaceful and still (все вокруг меня было мирно и спокойно; still — бесшумный, тихий, безмолвный; неподвижный). I was surely safe from harm (я был определенно спасен от вреда/беды = был в безопасности).With tears in my eyes (со слезами на глазах)
I knelt down and gave thanks to God (я упал на колени и вознес благодарность Богу; to kneel — преклонять колени, становиться на колени). I thanked him that he had kept me alive and safe through so many years (я благодарил Его, /за то/ что Он сохранил меня живым и невредимым на протяжении стольких многих лет). I thanked him that I had been cast on the side of the island which was never visited by savages (я благодарил Его за то, что я был выброшен на /ту/ сторону острова, которую никогда не посещали дикари). I thanked him for all the comforts and blessings that were mine (за все удобства и благословения = счастье, которые были моими = выпали мне на долю; blessing — благословение; блаженство, счастье; to bless — благославлять).Then I arose and went home to my castle (затем я встал и пошел домой в мой замок; to arise — подниматься, вставать)
.As I sat before my door that evening (когда я сидел перед своей дверью в тот вечер)
, I thought the whole matter over (я обдумал весь вопрос: «всю материю»; to think smth. over — обдумывать что-л.), and felt much easier in my mind (и почувствовал намного легче в душе = почувствовал облегчение; mind — разум; умственные способности; ум; настроение, расположение духа).