Two hours, three hours passed (прошли два часа, три часа)
, and there was no sight nor sound that was at all uncommon (и не было ни вида, ни звука, который был бы необычен). I began to wonder if, after all, the fire had been kindled by some accident (я начал задаваться вопросом, был ли = может быть, в конце концов, огонь зажжен каким-то случаем = случайно; to kindle — зажигать, разжигать /пламя, костер/; accident — /несчастный/ случай) and not by strange men (а не чужаками).At last I could wait no longer (наконец я не мог больше ждать)
. I set up my ladder against the side of the rock (я приставил лестницу к боку скалы) and climbed up to a flat place above my castle (и залез на плоское место над замком). I pulled the ladder up after me (я втащил лестницу за собой) and then mounted to another landing (и затем взобрался на другую площадку; to mount — подниматься, восходить; to mount a ladder — взобраться на лестницу). I pulled it up a second time (я втащил ее во второй раз), and it now reached to the top of the great rock (и она теперь достигала верхушки большой скалы).Here was the place I called my lookout (здесь было место, которое я называл моей смотровой площадкой)
.Very carefully I climbed up (очень осторожно я взобрался)
. I laid myself down upon the rock (я улегся на скале) and through my spyglass looked over toward the place where I had seen the fire (и через подзорную трубу посмотрел на место, где я видел огонь; spyglass — подзорная труба; to spy — шпионить, следить /за кем-л. — on/upon/; подглядывать, подсматривать; glass — стекло).I could still see the smoke (я по-прежнему мог видеть дым)
. Yes, and I could see some naked savages sitting around a small fire (да, и я мог видеть несколько обнаженных дикарей, сидящих вокруг маленького костра).I counted them (я посчитал их)
, and made out that there were no fewer than nine of the wretches (и вычислил, что там было не менее девяти этих убогих; wretch — жалкий человек; негодяй).They surely did not need a fire to warm themselves by (им уж определенно не нужен был огонь, чтобы греться возле него)
, for the day was very hot (так как день был очень знойным). No doubt they were cooking something (без сомнения, они готовили что-то). Perhaps they were cannibals and were getting ready for one of their horrible feasts (возможно, они были каннибалами и готовились к одному из своих ужасных пиров; to get ready — готовиться: «становиться готовым»).On the beach (на берегу: «на береговой полосе»)
not far from them (недалеко от них) I saw the two canoes in which they had arrived (я увидел два каноэ, на которых они прибыли).The tide was now at its lowest (отлив был сейчас в своей самой низкой точке)
. When it returned and floated the canoes, they would probably go away (когда прилив вернется и поднимет каноэ, они, возможно, уплывут; to float — плавать; всплывать; держаться на поверхности воды).This thought made me feel much easier (эта мысль заставила меня чувствовать гораздо спокойнее = в некоторой мере успокоила меня)
, for I was sure they would not wander far inland (так как я был уверен, что они не забредут далеко вглубь острова; inland — вглубь страны).