Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

The afternoon was far advanced (полдень давно миновал: «был далеко продвинут»; to advance — /про/двигать/ся/ вперед) before we were able to snatch a hasty luncheon at a restaurant (прежде чем мы смогли наспех позавтракать: «урвать поспешный завтрак» в ресторане; to snatch — схватить, ухватить, урвать; luncheon — ленч, второй завтрак /в 12-14 часов/). A news-bill at the entrance announced

(на доске /последних/ известий, /находившейся/ у входа, сообщалось; bill — афиша, плакат, постер; to bill — объявлять, рекламировать /обычно в афишах/; to announce — объявлять; сообщать; анонсировать; извещать) “Kensington Outrage (преступление в Кенсингтоне; outrage — грубое нарушение /закона, прав, приличий/; произвол; акт насилия). Murder by a Madman (убийство, /совершенное/ сумасшедшим)
,” and the contents of the paper showed (и содержание газеты указывало) that Mr. Horace Harker had got his account into print after all (что мистер Хорас Харкер все-таки напечатал свой отчет; to get into print — появиться в печати; начать печататься). Two columns were occupied with a highly sensational and flowery rendering of the whole incident
(два столбца были заняты крайне сенсационным и пышным описанием всего этого происшествия; flowery — изобилующий цветами; пышный, цветистый /о стиле, слоге и т. п./; flower — цветок; rendering — изображение /кого-либо/чего-либо/ в произведении искусства; перевод; передача; интерпретация; to render — представлять, изображать, интерпретировать). Holmes propped it against the cruet-stand (Холмс прислонил газету к судку; to prop — подпирать; прислонить; cruet-stand — судок /столовая посуда для соусов, подливок; соусник/) and read it while he ate (и читал, пока ел = во время еды; to eat)
. Once or twice he chuckled (раза два он фыркнул от смеха; chuckle — тихий смех; смех про себя).

“This is all right, Watson (все в порядке, Ватсон),” said he. “Listen to this (послушайте /это/):

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы