I said I must go
(я сказал, что должен идти). The peacock uncoiled and coiled again his long blue neck as he lay on the hearth (павлин вытянул и снова свернул кольцом длинную синюю шею, лежа на коврике у камина). Maggie still stood close in front of me (Мэгги по-прежнему стояла /совсем/ близко передо мной), so that I was acutely aware of my waistcoat buttons (так, что я остро чувствовал пуговицы моего жилета).“Oh, well,” she said, “you’ll come again, won’t you
(ну хорошо, – сказала она, – вы ведь придете снова, правда)? Do come again (приходите же).”I promised
(я обещал).I said I must go. The peacock uncoiled and coiled again his long blue neck as he lay on the hearth. Maggie still stood close in front of me, so that I was acutely aware of my waistcoat buttons.
“Oh, well,” she said, “you’ll come again, won’t you? Do come again.”
I promised.
“Come to tea one day – yes, do
(приходите на чай когда-нибудь: «в один день»… да, приходите)!”I promised – one day
(я обещал – когда-нибудь).The moment I was out of her presence I ceased utterly to exist for her
(в тот миг, как я ушел от нее: «вышел из ее присутствия», я перестал существовать для нее) – as utterly as I ceased to exist for Joey (так же полностью, как перестал существовать для Джоуи). With her curious abstractedness she forgot me again immediately (со своей удивительной рассеянностью она тотчас меня забыла). I knew it as I left her (я знал это, уходя от нее). Yet she seemed almost in physical contact with me while I was with her (и все же она казалась почти в физическом контакте со мной, пока я был с ней = и все же я ощущал ее почти физически, когда мы стояли рядом).The sky was all pallid again, yellowish
(небо снова стало совсем бледным, желтоватым;I promised – one day.
The moment I was out of her presence I ceased utterly to exist for her – as utterly as I ceased to exist for Joey. With her curious abstractedness she forgot me again immediately. I knew it as I left her. Yet she seemed almost in physical contact with me while I was with her.
The sky was all pallid again, yellowish. When I went out there was no sun; the snow was blue and cold. I hurried away down the hill, musing on Maggie. The road made a loop down the sharp face of the slope.