Читаем Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне полностью

 “Second item. Heaps and heaps of loose snuff, not kept in a horn, or even a pouch, but lying in heaps on the mantelpieces, on the sideboard, on the piano, anywhere. It looks as if the old gentleman would not take the trouble to look in a pocket or lift a lid.

“Third item (третий пункт). Here and there about the house curious little heaps of minute pieces of metal, some like steel springs and some in the form of microscopic wheels (здесь и там по дому разбросаны любопытные маленькие кучки металла, некоторые похожи на стальные пружинки, другие имеют форму микроскопических колесиков; here and there – там и сям, кое-где, местами; разбросанно; spring – пружина; wheel – колесо; колесико)

. As if they had gutted some mechanical toy (как будто они разобрали механическую игрушку; to gut – потрошить /рыбу, курицу/; уничтожать внутреннюю часть /чего-л./; toy – забава; игрушка).


 “Third item. Here and there about the house curious little heaps of minute pieces of metal, some like steel springs and some in the form of microscopic wheels. As if they had gutted some mechanical toy.

“Fourth item

(четвертый пункт). The wax candles, which have to be stuck in bottle necks because there is nothing else to stick them in (восковые свечи, которые приходится вставлять в горлышко бутылок, потому что больше вставлять их не во что; wax – воск; candle – свеча; neck – шея; ворот; горлышко /бутылки/). Now I wish you to note how very much queerer all this is than anything we anticipated (хочу обратить ваше внимание, насколько все это более странно, чем мы предполагали; to note – замечать; обращать внимание; queer – странный; to anticipate – ожидать)
. For the central riddle we are prepared (к основной загадке мы /были/ готовы); we have all seen at a glance that there was something wrong about the last earl (с самого начала было понятно, что с последним графом что-то не так; at a glance – сразу; с первого взгляда; wrong – неправильный). We have come here to find out whether he really lived here (мы пришли сюда, чтобы выяснить, действительно ли он жил здесь; to find out – разузнать; выяснить; whether – ли /вводит косвенный вопрос/
), whether he really died here (действительно ли он умер здесь), whether that red-haired scarecrow who did his burying had anything to do with his dying (имеет ли это рыжеволосое пугало, которое его похоронило, отношение к его смерти; scarecrow – пугало; to scare – пугать; crow – ворона; to bury – хоронить; dying – умирание; смерть). But suppose the worst in all this, the most lurid or melodramatic solution you like (но предположим самое худшее /из всех/, самое страшное или театральное объяснение, какое вам нравится; to suppose – полагать; предполагать; lurid – сенсационный; страшный; solution – решение; разъяснение; to solve – решать).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки