Читаем Английский с О. Генри. Благородный жулик полностью

 “Well, sir, all I could think of to do was to go out and get in the buggy. The horse turned round and took me back to the hotel. I hitched him and went in to see Andy. In his room I told him about this farmer, word for word; and I sat picking at the table cover like one bereft of sagaciousness.

“ ‘I don’t understand it,’ says I, humming a sad and foolish little song to cover my humiliation.

“Andy walks up and down the room for a long time, biting the left end of his mustache as he does when in the act of thinking.

“ ‘Jeff,’ says he, finally (Джефф, – говорит он, наконец; final – последний, заключительный

), ‘I believe your story of this expurgated rustic (я верю твоему рассказу об этой рафинированной деревенщине; to believe – верить; доверять; rustic – сельский житель, крестьянин; /презр./ деревенщина, мужлан; to expurgate – вычеркивать нежелательные места /в книге/; смягчать /резкие выражения/; убирать /непристойности/; очищать /нравы и т. д./; приукрашивать; rustic – деревенский, сельский; грубый, неотесанный); but I am not convinced (но я не убежден). It looks incredulous to me (мне кажется невероятным; incredulous – недоверчивый, скептический; невероятный
) that he could have inoculated himself against all the preordained systems of bucolic bunco (что он смог сделать себе прививку от всех предопределенных схем сельского жульничества; to inoculate – делать прививку; to preordain – предопределять; to ordain – /церк./ посвящать в духовный сан; предопределять; предписывать; system – система; способ, метод; bucolic – буколический; пасторальный; сельский). Now, you never regarded me as a man of special religious proclivities, did you, Jeff (так вот, ты никогда не считал меня человеком особых религиозных наклонностей, не так ли, Джефф; to regard – рассматривать, считать /кем-л., чем-л./)?’ says Andy.

“ ‘Well,’ says I, ‘No (ну, – говорю я, – нет). But,’ says I, not to wound his feelings (но, – говорю я, чтобы не задеть его чувств; to wound – ранить; причинить боль, задеть; wound – рана, ранение; to feel – чувствовать), ‘I have also observed many church members (я также встречал множество верующих; to observe – наблюдать, следить /за чем-л./; замечать, обращать внимание /на что-л./; church – церковь; member – член /организации, объединения/

) whose said proclivities were not so outwardly developed (вышеупомянутые наклонности которых были не так внешне развиты; outwardly developed – наружу, вовне; внешне, снаружи, на вид) that they would show on a white handkerchief if you rubbed ’em with it (чтобы показаться на белом платке, если их им потереть; to rub – тереть/ся/; натирать).’


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука