Читаем Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde полностью

Think of it – I did not even exist (подумайте об этом – я ведь даже не существовал)! Let me but escape into my laboratory door (позвольте мне лишь скрыться за дверью моей лаборатории: «в мою лабораторную дверь»), give me but a second or two to mix and swallow the draught

(дайте мне секунду или две, чтобы смешать и проглотить дозу лекарства; draught – /от гл. to draw/ розлив, цежение; глоток; доза жидкого лекарства, т. е. ложка, чашка /и т. п./) that I had always standing ready (которые у меня всегда были наготове); and, whatever he had done, Edward Hyde would pass away
(и, что бы он ни натворил, Эдвард Хайд исчез бы) like the stain of breath upon the mirror (как /исчезает/ след от дыхания на зеркале; stain – пятно); and there in his stead
(а на его месте = вместо него; stead – место /место или позиция лица, вещи и т. п., которое замещается другим лицом, вещью и т. п./), quietly at home, trimming the midnight lamp in his study (у себя дома, в кабинете, мирно подрезая фитиль у лампы в полночь; to trim – приводить в порядок; подрезать, подстригать
), a man who could afford to laugh at suspicion, would be Henry Jekyll (был бы Генри Джекил – человек, который может позволить себе смеяться над /любыми/ подозрениями).


Think of it – I did not even exist! Let me but escape into my laboratory door, give me but a second or two to mix and swallow the draught that I had always standing ready; and, whatever he had done, Edward Hyde would pass away like the stain of breath upon the mirror; and there in his stead, quietly at home, trimming the midnight lamp in his study, a man who could afford to laugh at suspicion, would be Henry Jekyll.

Перейти на страницу:

Похожие книги