Читаем Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави полностью

Rikki-tikki’s eyes grew red again (глаза Рикки-Тикки снова покраснели; to grow – расти; становиться), and he danced up to Karait with the peculiar rocking, swaying motion that he had inherited from his family (и он подскочил к Карайту тем особенным подпрыгивающим, раскачивающимся движением, которое унаследовал от своей семьи: «от своих предков»; to dance – плясать, танцевать; прыгать, скакать; to rock – качать/ся/, колебать/ся/; трястись; to sway – качать/ся/

, колебать/ся/). It looks very funny (выглядит это очень смешно), but it is so perfectly balanced a gait that you can fly off from it at any angle you please (но такая поступь позволяет настолько совершенно сохранять равновесие: «но это такая совершенно сбалансированная поступь», что при желании можно отскочить в любую сторону под любым углом; to balance – сохранять равновесие, уравновешивать; to fly – летать; to fly off – соскакивать, отлетать; to please – радовать; желать, хотеть), and in dealing with snakes this is an advantage (а в общении со змеями это /большое/ преимущество; to deal – раздавать, распределять; общаться, иметь дело). If Rikki-tikki had only known, he was doing a much more dangerous thing than fighting Nag (если бы Рикки-Тикки только знал, что Карайт гораздо более опасен: «делал более опасную вещь», чем сражающийся Наг), for Karait is so small (потому что он так мал), and can turn so quickly
(и может поворачиваться так быстро = такой юркий), that unless Rikki bit him close to the back of the head (что, если Рикки-Тикки не укусит его близко к задней части головы; to bite – кусать/ся/), he would get the return stroke in his eye or his lip (он получит ответный удар в глаз или губу; return – возвращение; ответный /выстрел, удар/). But Rikki did not know (но Рикки-Тикки /этого/ не знал). His eyes were all red (его глаза были совсем красные = горели), and he rocked back and forth (и он /прыгал/, качаясь, взад и вперед;
to rock – качать/ся/, колебать/ся/), looking for a good place to hold (отыскивая лучшее: «хорошее» место для захвата; to look for – искать; to hold – держать, удерживать; hold – захват; сжатие). Karait struck out (Карайт бросился; to strike – ударять/ся/, наносить удар; to strike out – атаковать, набрасываться
). Rikki jumped sideways and tried to run in (Рикки отпрыгнул в сторону и попытался сбежать /в дом/), but the wicked little dusty gray head lashed within a fraction of his shoulder (но злобная маленькая пыльно-серая голова пронеслась около самого его плеча; to lash – хлестать, стегать; нестись, мчаться; fraction – дробь; доля, часть), and he had to jump over the body (и ему пришлось перепрыгнуть через тело /змеи/), and the head followed his heels close (а /ее/ голова следовала за ним по пятам; heel – пята, пятка; close – /нареч./ близко, около; рядом).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки