Читаем Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави полностью

When a snake misses its stroke (когда змее не удается удар = змея промахивается; to miss – потерпеть неудачу, не достичь цели, промахнуться), it never says anything or gives any sign of what it means to do next (она никогда ничего /не/ говорит и /не/ подает никакого знака относительно того, что собирается сделать дальше; to mean – намереваться, собираться). Rikki-tikki did not care to follow them (Рикки-Тикки не захотел следовать за кобрами; to care – беспокоиться, тревожиться; иметь желание)

, for he did not feel sure that he could manage two snakes at once (потому что он не был уверен, что сможет справиться с двумя змеями сразу; to feel – чувствовать; sure – уверенный; to manage – справляться). So he trotted off to the gravel path near the house (поэтому он рысью выбежал = потрусил на посыпанную гравием дорожку возле дома; to trot – идти рысью; to trot off – удалиться рысью; gravel – гравий; галька), and sat down to think (и сел подумать). It was a serious matter for him
(это было серьезное дело для него).

If you read the old books of natural history (если вы почитаете старые книги по естествознанию; natural history – естествознание; natural – естественный, природный; history – история; историческая наука), you will find they say that when the mongoose fights the snake and happens to get bitten (вы найдете, что в них говорится, что когда во время сражения cо змеей мангуст, случается, бывает укушен; to fight – драться, сражаться; to happen – случаться, происходить; /случайно/ оказываться; to bite – кусать/

ся/), he runs off and eats some herb that cures him (он убегает и съедает какую-то травку, которая исцеляет его; to cure – излечивать, исцелять). That is not true (это неправда). The victory is only a matter of quickness of eye and quickness of foot (победа – только в быстроте глаза и ног; matter – материя; дело; quick – быстрый) – snake’s blow against mongoose’s jump
(удар змеи против прыжка мангуста) – and as no eye can follow the motion of a snake’s head when it strikes (а /тот факт, что/ никакой глаз не в силах уследить за движением головы змеи, когда она наносит удар; to follow – следовать, идти за; to strike – ударять/ся/, наносить удар), this makes things much more wonderful than any magic herb (делает /победу мангуста/ удивительнее любой волшебной травы).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки