Читаем Аня из Инглсайда полностью

— Мне жаль Диану, — продолжила Дилайла. — Ее родители совершенно возмутительным образом не заботятся о детях. Ее мать вечно таскается по гостям. Это просто ужасно! Уезжает и оставляет детей под присмотром старой Сюзан, а она почти выжила из ума. Она еще доведет их до богадельни. Какой бессмысленный расход продуктов в кухне, вы не поверили бы! Жена доктора слишком легкомысленна и ленива, чтобы готовить самой даже тогда, когда она дома, так что Сюзан делает все, как ей заблагорассудится. Она собиралась кормить нас в кухне, но я ей прямо сказала: «Гостья я или нет?» Она, конечно, пригрозила, что запрет меня в чулан, если я буду дерзить, но я сказала: «Не посмеете», и она не посмела. "Вы можете тиранить инглсайдских детей, но не меня," — сказала я ей. О, говорю вам, я сумела справиться с Сюзан. Я не позволила ей дать Рилле успокоительный сироп. «Разве вы не знаете, что это отрава для детей?» — сказала я. Зато она отомстила мне за едой. Такая жадная! Какие маленькие порции она дает! Была курица, но я получила только гузку, и никто даже не предложил мне взять второй кусок пирога. Но Сюзан позволила бы мне спать в комнате для гостей, да только Диана слышать об этом не захотела… из обыкновенной мелочности. Она так завистлива. Но все равно мне жаль ее. Она сказала мне, что Нэн щиплет ее самым возмутительным образом. Руки у нее сплошь в синяках. Мы спали в ее комнате, и шелудивый старый кот лежал у нас в ногах всю ночь. Это было не гогинично — я так и сказала Ди. И мое жемчужное ожерелье исчезло. Конечно, я не говорю, что Сюзан взяла его. Я верю в ее честность…

но это странно. А Ширли швырнул в меня бутылку чернил. Мое платье совершенно испорчено, но меня это не волнует — просто маме придется купить мне новое. Ну, во всяком случае, я выкопала все одуванчики с их газонов и начистила столовое серебро. Видели бы вы это серебро! Не знаю, когда его чистили прежде. Говорю вам, Сюзан прохлаждается, когда жены доктора нет дома. Я дала ей понять, что вижу ее насквозь. «Почему вы, Сюзан, никогда не моете котелок для картошки?» — спросила я ее. Видели бы вы ее лицо! Посмотрите на мое новое кольцо, девочки. Мне подарил его один знакомый мальчик из Лоубриджа.

— Я часто видела это кольцо на руке Дианы Блайт, — презрительно сказала Пегги Мак-Алистер.

— А я не верю ни единому слову из того, что ты сказала об Инглсайде, — заявила Лора Карр.

Прежде чем Дилайла успела ответить, Диана, вновь обретшая способность двигаться и говорить, метнулась в классную комнату.

— Иуда! — сказала она. Впоследствии она с раскаянием думала о том, что было недостойно настоящей леди употребить такое выражение. Но она была уязвлена до глубины души, а когда вы так взволнованы, невозможно тщательно подбирать слова.

— Я не Иуда! — пробормотала Дилайла, вспыхнув ярким румянцем стыда, возможно впервые в жизни.

— Иуда! В тебе нет ни капли искренности! И не смей говорить со мной до конца твоих дней!

Диана выскочила из школы и побежала домой. Она не могла сидеть на уроках в тот день, она просто не могла! Инглсайдской парадной дверью грохнули так, как еще никогда не грохали прежде.

— Дорогая, что случилось? — спросила Аня, чье кухонное совещание с Сюзан было прервано плачущей дочерью, которая стремительно бросилась к ней и припала к материнскому плечу.

Вся история была рассказана с рыданиями и довольно несвязно.

— Я была оскорблена во всех моих лучших чувствах, мама. И я никогда больше не поверю ни в чью искренность!

— Моя дорогая, не все твои друзья будут такими. Полина не была такой.

— Это произошло дважды, — с горечью сказала Диана, все еще страдая от ощущения измены и потери. — В третий раз этого не будет.

— Мне жаль, что Ди потеряла веру в человечество, — сказала Аня довольно печально, когда Ди ушла наверх. — Это настоящая трагедия для нее. Ей действительно не повезло с некоторыми из ее подруг. Сначала Дженни Пенни, а теперь Дилайла Грин. Беда в том, что Ди всегда привлекают девочки, которые умеют рассказывать интересные истории. А поза мученицы, которую приняла Дилайла, была пленительна.

— Если вы спросите мое мнение, миссис докторша, дорогая, то это чадо Гринов — искуснейшая притворщица, — сказала Сюзан с тем большим ожесточением, что сама была так искусно введена в заблуждение глазами и манерами Дилайлы. — Надо же до такого додуматься! Назвать нашего кота шелудивым! Я не любительница кошек, но Заморышу семь лет, и к нему следует относиться по меньшей мере с уважением.

Что же до моего котелка для картошки…

Но у Сюзан, право же, не было слов, чтобы выразить свои чувства касательно котелка.

А тем временем Ди в своей комнате думала о том, что, быть может, еще не слишком поздно попытаться стать лучшей подругой Лоры Карр. Лора, пусть даже и не очень интересная, была все же искренней. Ди вздохнула. Какое-то очарование ушло из жизни вместе с верой в горькую участь Дилайлы.


39

Перейти на страницу:

Все книги серии Аня

Аня с острова Принца Эдуарда
Аня с острова Принца Эдуарда

Канада конца XIX века… Восемнадцатилетняя сельская учительница, «Аня из Авонлеи», становится «Аней с острова Принца Эдуарда», студенткой университета. Увлекательное соперничество в учебе, дружба, веселые развлечения, все раздвигающиеся горизонты и новые интересы — как много в мире всего, чем можно восхищаться и чему радоваться! Университетский опыт учит смотреть на каждое препятствие как на предзнаменование победы и считать СЋРјРѕСЂ самой пикантной приправой на пиру существования. Но девичьим мечтам о тайне любви предстоит испытание реальностью: встреча с «темноглазым идеалом» едва не РїСЂРёРІРѕРґРёС' к тому, что Аня принимает за любовь СЃРІРѕРµ приукрашенное воображением поверхностное увлечение. Р

Люси Мод Монтгомери

Проза / Классическая проза / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза