Читаем Антоний и Клеопатра полностью

Проходят в одну сторону Канидий во главе своей армии, в другую — Тавр во главе своей. По их уходе слышен шум морского сраженья. Сигналы тревоги. Входит Энобарб.


Энобарб

Конец, конец, конец! Нельзя смотреть!«Антониада», флагманское судноЕгипта — наутек, и вслед за нимВсе шестьдесят! Я со стыда ослепну.


Входит Скар.


Скар

О боги и богини и весь сонмНебесных сил!

Энобарб

Чего ты рвешь и мечешь?

Скар

Мы сдуру просадили полземли.Мы царства и края процеловали.

Энобарб

Как бой идет?

Скар

Как сущая чума.
Для нас сраженье — это просто бойня.О чтоб тебя, египетская мразь,Заводская кобыла! В гуще боя,Когда возможности, как близнецы,Сравнялись с отклоненьем в нашу пользу,Ее какой-то овод укусил!Раздула парус и — во все лопатки,Задравши хвост, кобыла!

Энобарб

Я видал.Сил не было смотреть, такая мука.

Скар

А стоило поднять ей паруса,Про все забывши, кроме Клеопатры,Антоний бросил нерешенный бойИ кинулся, как селезень за уткой.Я равного позора не видал.Искусство, опыт, имя — всё насмарку.

Энобарб

Беда, беда!


Входит Канидий.


Канидий

Надеждам нашим на море конец.Когда б наш полководец был, как прежде,Самим собой, все шло бы хорошо.Но он своим предательским примеромТолкнул нас к бегству.

Энобарб

Вот ты как запел?Тогда шабаш. Счастливо оставаться.

Канидий

Они спаслись в Пелопоннес.

Скар

ТудаИ я отправлюсь ждать конца событий.

Канидий

Я Цезарю отдам свои полки,Как шесть царей уже мне показали.

Энобарб

А я пойду за раненой судьбойАнтония, хотя житейский разумСоветует обратное.


Уходят.


Сцена одиннадцатая

Александрия. Дворец Клеопатры.


Входит Антоний с приближенными.


Антоний

Вы слышите? Земля пристыженаИ более носить меня не хочет.Я загостился тут и потерялДорогу в жизни. У меня есть судно,Наполненное золотом. Друзья,Примите в дар его и поделитесь.Бегите к Цезарю.

Все

Бежать? О нет!

Антоний

Я сам бежал и научил трусливыхДавать стречка. Расстанемся, друзья.Я поприще наметил, на котором
В вас нет нужды. Вы можете идти.Груз в гавани. Он ваш. Я предавалсяТому, на что стыжусь теперь взглянуть.В раздоре волосы мои. СедыеВинят каштановые в слепоте,А те их упрекают в сумасбродстве!Расстанемся, друзья. Я вас снабжуЗаписками к знакомым. Эти письмаВведут вас всюду. Нечего тужить.Без возражений! Пользуйтесь советом,Подсказанным отчаяньем. ПораЗабыть того, кто сам себя оставил.Ступайте в гавань. Я сейчас придуДля передачи корабля и груза.Теперь же удалитесь. Я прошу.Повелевать я более не вправеИ прибегаю к просьбам. Я прошуУйти. Я сам приду сию минуту.

(Садится.)


Входит Клеопатра, поддерживаемая Хармианой и Ирой, и за ними Эрос.


Эрос

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза