Науру, известный как Убитый остров, находится в 750 километрах к зюйд-зюйд-ост от Косраэ. Или 1000 километров к норд-ост от Соломоновых островов. Довольно трудно представить мужчину, который пригласит любимую женщину сюда на прогулку. Но, у разведчиков и журналистов представления несколько иные, чем у нормальных людей, поэтому, когда Хелм фон Зейл предложил Герде Шредер стать «первым журналистом, видевшим НЕ убитый Науру», ответ был мгновенным и утвердительным.
Программу экскурсии разработал, разумеется, фон Зейл, и выглядела она так.
1. Облет острова (длина окружности: 18 километров), виды с высоты птичьего полета.
2. Лэндинг на западе (Аиво-харбор), осмотр Черного Пятна (бывший рабочий поселок).
3. Поездка по 4-километровой железной дороге, с остановками в интересных пунктах:
3.1. Оазис Буада (сноркелинг в озере, и завтрак в стиле малайских негритосов).
3.2. Комманд-ридж (самая высокая точка Науру: 71 метр, обзор острова).
3.3. Каменный лес (на месте самых старых фосфатных выработок).
3.4. Плато смерти (на месте последних фосфатных выработок).
4. Возвращение в Аиво по автодороге, с остановками в интересных пунктах:
4.1. Бывший австралийский концлагерь для азиатских мигрантов-нелегалов.
4.2. Мокуа — пещерный пруд древних менехуна (полинезийских троллей).
4.3. Старый аэропорт с разбитым сверхтяжелым самолетом ООН посреди полосы.
5. Возвращение в Аиво, и коктейль-ленч в компании грубых шведских строителей.
6. Перелет на восточный берег в Аниба-харбор. Отель, и коралловый сноркелинг.
7. Чайна-таун Аниба. Обед, пьянка, уличные танцы, и другие деревенские игры.
По этому тексту Герда предположила, что эвфемизм «Убитый остров» слабо отражает реальное положение вещей в фантомной микро-республике Науру. Хотя, затем облет и осмотр с высоты 1000 футов, КАК БЫ, указал на «убитость»…
…Опять это меганезийское КАК БЫ (в смысле: вещи не совсем такие, как кажется).
Да, Науру выглядел, как плоский желтовато-серый блин с редкими пятнами зелени, а запад, и юг — как обуглившиеся края супер-пиццы, забытой в циклопической печке.
Но, пушисто-зеленый оазис вокруг озера юго-западнее центра, и многоцветные яркие островерхие крыши поселка восточного берега, наводят на мысль: а мертв ли остров?
Казалось, для проверки такой мысли надо дождаться, по крайней мере, пункта 3.1. Но ясность настала сразу после лэндинга. Герда увидела на воде у причала два новеньких морских трамвая, а на обугленном закопченном берегу — также новенький поселок из полдюжины сборных коттеджей, и авто-технику. Все это разрисовано камуфляжем и, соответственно, незаметно с воздуха. Публика: грубые шведские строители (как было обещано). Может не шведы, но, во всяком случае, северяне-европеоиды. Не то, чтобы грубые, но, судя по стилю, не отягощенные избыточной интеллигентностью. И точно строители, что видно по конкретному занятию: подготовке огромной площадки около сожженных погрузочно-морских терминалов.
— Ого!.. — вырвалось у Герды, — …Значит, Хелм, ты не пошутил в программе.
— Я пошутил, но без обмана, — внес поправку майор INDEMI и, почему-то внимательно посмотрев в северо-западный сектор неба, добавил, — слушай. Герда, вероятно, сейчас посыплются звонки на мой телефон. Давай, я тебя познакомлю с этими ребятами, и ты пообщаешься примерно час? За это время я решу вопросы.
— Ладно, — согласилась она, и глянула в тот же сектор неба. Там не наблюдалось ничего особенного, кроме, разве что, полупрозрачного облака странной формы — будто мираж искривленного башенного шпиля. Затем рядом с первым облаком стало расти второе.
— Следы от сверхвысотных дронов, — пояснил фон Зейл, заметив ее интерес, — я даже не думал, что настолько ясно будет видно. Красивый визуальный эффект, между прочим.
— Красивый, — согласилась она, и спросила, — звонки посыплются из-за этого?
— Да, — подтвердил он, и предложил, — ну, идем к грубым шведским строителям?
…
Майор интуитивно экспромтом хорошо оценил время. Он успел познакомить Герду с ключевыми персонами стройки, когда прозвучал первый телефонный звонок. Это был полковник Томас Томпсон из аналитического отдела Тихоокеанского флота США. У конкретно данных двух разведчиков — меганезийского и американского уже случались эпизоды общения, и для обоих собеседник выглядел… Нельзя сказать: «понятным» (в разведке так не бывает). Но, можно сказать: «доступным для диалога». Сейчас как раз состоялся диалог, приводить который здесь целесообразно с подстрочным переводом (поскольку сленг спецслужб несколько отличается от обычного человеческого языка).
Полковник Томпсон (после обмена формальными приветствиями): Готова ли INDEMI предоставить нам данные о проводимых суборбитальных запусках с острова Косраэ?
*Перевод: Вы будете огрызаться, как Северная Корея, или попробуем договориться?
Майор фон Зейл: Это частные космические тесты. А что конкретно вас интересует?
*Перевод: Мы не будем огрызаться, но информацию дадим, лишь если сторгуемся.
Полковник Томпсон: Капитолий хочет немедленно знать о военных аспектах.
*Перевод: Цивильные политиканы обделались, давайте, для начала, успокоим их.