Читаем Арабелла полностью

— Если вы пили бренди, который продают в этом районе, у вас, должно быть, очень хорошее здоровье, если вы все еще живы, — заметил мистер Бьюмарис. — Какова общая сумма вашего долга? Или вы не знаете?

— Да, но… Не собираетесь же вы заплатить мои долги, сэр!

Ужасная мысль пришла ему в голову; он пристально посмотрел на посетителя и спросил:

— Кто сказал вам, что я здесь?

— Ваш верный, но не слишком умный друг, конечно.

— Сканторп? — недоверчиво спросил Бертрам. — А это не была… не был кто-нибудь другой?

— Нет, не был. Я пока еще не обсуждал этот вопрос с вашей сестрой, если вы это имеете в виду.

— Откуда вы знаете, что она моя сестра? — спросил Бертрам, глядя на мистера Бьюмариса еще более пристально. — Вы хотите сказать, что и это вам сказал Сканторп?

— Нет, я догадался об этом с самого начала. Вы сохранили счета? Дайте их, пожалуйста, мне!

— Ни за что! — горячо вскричал Бертрам. — Я хочу сказать, я очень обязан вам, сэр, это ужасно благородно с вашей стороны, но вы должны понимать, что я не могу принять подобное великодушие! Мы же почти незнакомы! Я не могу понять, почему вы хотите сделать это ради меня?

— Да, но мы с вами скоро познакомимся поближе! — объяснил мистер Бьюмарис. — Я собираюсь жениться на вашей сестре.

— Жениться на Белле? — сказал Бертрам.

— Конечно. Понимаете теперь, что это все меняет. Вряд ли вы можете предположить, что я пойду на то, чтобы обыгрывать в «фараон» брата моей жены, или тем более позволю посадить моего родственника в тюрьму. Вы должны принять во внимание и мое положение, мой дорогой мальчик.

Губы Бертрама задрожали.

— Я все понял! Она действительно пошла к вам и вот почему… Но если вы думаете, сэр, что я так низко пал, что позволю Белле принести себя в жертву только потому, чтобы спасти меня от позора…

Улисс, услышав, что Бертрам повысил голос, прыжком занял место рядом с мистером Бьюмарисом и грозно залаял. Мистер Бьюмарис положил руку на голову собаки.

— Да, Улисс, он очень груб, — согласился он. — Но неважно! Учти, что не все ценят меня так высоко, как ты!

Сильно сконфуженный, Бертрам сказал, запинаясь:

— Я не имел в виду… простите! Я только хотел сказать… Она мне никогда ничего об этом не говорила!

— Да? Как скрытны женщины! Может, она хотела сказать об этом сперва своим родителям?

— Может быть, — с сомнением сказал Бертрам. — Но учитывая то, что она говорила, что не может ни за кого выйти замуж, потому что все думают, что она богатая наследница…

— Я никогда так не думал, — сказал мистер Бьюмарис.

— О, понятно! — сказал Бертрам, его глаза посветлели. — Что ж, сэр, я должен сказать, я ужасно рад, потому что мне показалось, вы ей нравитесь больше, чем все остальные! Я… я желаю вам счастья! И, конечно, это действительно меняет дело в отношении моего долга вам, но только думаю, я не должен разрешать вам платить за меня остальные долги, потому что это вас совершенно не касается и…

— Ну, давайте не будем начинать сначала! — попросил мистер Бьюмарис. — Только скажите мне, что вы будете делать, если я не заплачу ваши долги?

— Я думал о том, чтобы записаться в кавалерийский полк, если они меня возьмут, — признался Бертрам. — Конечно под вымышленным именем!

— Мне кажется, кавалерийский полк вам очень подойдет, — сказал мистер Бьюмарис. — Но для вас, как и для всех нас, было бы намного удобнее, если бы вы туда записались под своим собственным именем и в качестве корнета. В какой полк вы хотите? Гусарский?

Эти невероятные слова заставили Бертрама сначала покраснеть, затем побледнеть, сделать конвульсивный глоток, и наконец выпалить:

— Н-не может быть, сэр! После такого! Я… О сэр, неужели вы действительно это имеете в виду?

— Да, конечно, но дайте же мне ваши счета!

— Я не заслуживаю того, чтобы кто-нибудь что-нибудь за меня делал! — сказал Бертрам, вконец переполненный чувствами.

— Счета!

Бертрам, уже видя перед собой райские видения, вздрогнул и сказал:

— Счета? О! О да, они все здесь — только вы будете поражены, когда увидите, сколько я должен…

— Я уже давно ничему не поражаюсь, — ответил мистер Бьюмарис, протягивая руку. Он засунул смятые счета в карман пальто и сказал:

— Я сделаю так, что ваши кредиторы никогда не узнают, что это не вы заплатили. Вы должны еще что-нибудь в этой округе, кроме счета в гостинице?

Бертрам отрицательно покачал головой.

— Нет, Белла отдала мне все деньги, которые у нее были, когда она пришла меня навестить. Боюсь, вам бы это не понравилось, сэр, да и мне тоже, но Феликс привез ее, простофиля! Это… это было ужасное место и, думаю, я должен вам сказать, что моя вина в том, что она поехала в эти трущобы.

— Вы наполняете мое сердце тревогой, — сказал мистер Бьюмарис. — Я очень хочу надеяться, что она не встретила там какого-нибудь бедняка, которого решила облагодетельствовать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Арабелла (версии)

Похожие книги