Читаем Арабелла полностью

Из Джеффри-клаба в гостиницу Лиммера на Кондуит-стрит — этот шаг был неизбежным для молодого джентльмена, интересовавшегося спортом. Здесь можно было найти всех корифеев ринга и им покровительствующих светских людей. Бертрама представил там мистер Сканторп, которому очень хотелось отвлечь мысли своего друга от более опасных забав. Бертрам уже начал заводить знакомства в Лондоне и таким образом смог с гордым видом обменяться приветствиями с некоторыми из присутствовавших. Он и мистер Сканторп сели в одну из лож, и мистер Сканторп обстоятельно рассказал ему обо всех знаменитостях, которых там можно было видеть, включая очень небрежно одетого человека, который мог, как прошептал мистер Сканторп, безошибочно указать желающему, на какую лошадь нужно ставить. Затем мистер Сканторп извинился и, встретив своего приятеля, подошел к нему, чтобы поговорить. В это время Бертрам увидел, как вошел мистер Бьюмарис с несколькими друзьями, но так как теперь он уже полностью осознавал, какое высокое положение занимал Несравненный, он почувствовал себя сверх меры польщенным, когда, подняв свой бокал и посмотрев через него на Бертрама, мистер Бьюмарис прошел по посыпанному песком полу и, подсев к его столу, сказал с легкой улыбкой:

— Я, кажется, познакомился с вами на днях в Парке? Мистер, э — Энстей, я полагаю?

Бертрам кивнул, застенчиво покраснев; но когда мистер Бьюмарис небрежным тоном добавил: «Вы родственник мисс Тэллент, как я понял?» — он поторопился уверить его, что между ними нет никаких родственных отношений, добавив, что мисс Тэллент намного выше его круга. Мистер Бьюмарис воспринял это без всяких комментариев и спросил, где именно Бертрам остановился. Бертрам не видел ничего предосудительного в том, чтобы ответить мистеру Бьюмарису на его вопрос, и даже рассказал ему, что он впервые в столице.

Мистер Джек Карнэби говорил, что Несравненный — самый высокомерный и заносчивый из всех представителей сливок общества, но Бертрам не заметил и намека на высокомерность или холодность в его поведении. Друзья мистера Бьюмариса могли бы объяснить ему, что хотя не было большего сноба, чем Несравненный, с другой стороны, если он хотел этого, он мог быть самым милым и приятным в обхождении человеком. Бертрам и глазом не успел моргнуть, как забыл всю свою застенчивость и доверил своему новому знакомому намного больше того, чем собирался рассказать. Мистер Бьюмарис, сам прекрасный наездник, сделал Бертраму комплимент по поводу того, как он сидит на лошади, и все преграды, которые стояли между Бертрамом и виновником трудного положения, в котором оказалась его сестра, сразу же рухнули. Мистер Бьюмарис незаметно заставил Бертрама описать местность, где тот охотился, точное местоположение Хайтрема и его собственные честолюбивые мечты, так что тот ни на секунду не заподозрил, что из него очень искусно вытянули всю эту информацию. Он рассказал мистеру Бьюмарису об экзамене на бакалавра и надеждах поступить на службу в Министерство внутренних дел, и когда мистер Бьюмарис, подняв бровь, с веселым удивлением сказал, что он и не предполагал, что Бертрам лелеет мечту попасть в парламент, тот выложил все как на духу о своих настоящих стремлениях, с сожалением добавив:

— Но, конечно, этого не может быть. И все же больше всего на свете я хотел бы служить в кавалерийском полку!

— Думаю, что это занятие как раз для вас, — согласился, вставая, мистер Бьюмарис, в то время как мистер Сканторп уже подходил к столу. — А пока не переусердствуйте в вашем приятном времяпрепровождении здесь, в Лондоне! — он кивнул мистеру Сканторпу и ушел, оставив этого джентльмена с крайней искренностью объяснять Бертраму, какой высокой чести тот только что был удостоен.

А мистер Бьюмарис спустя час-другой, подавив неумеренные восторги своего преданного четвероногого поклонника, говорил ему:

— Если бы ты меня действительно понимал, Улисс, ты бы встречал меня сейчас с утешениями, а не с этими ненужными проявлениями радости.

Улисс, значительно потолстевший, с еще задиристее торчащим кверху правым ухом и еще сильнее закрученным хвостом, с преданным выражением на морде вытянулся у ног своего хозяина и ободряюще тявкнул. После этого он суетливо направился к дверям библиотеки, очевидно, приглашая мистера Бьюмариса войти туда и немного выпить. Броу, осторожно освободив своего господина от длинного пальто, шляпы и перчаток, заметил, что просто удивительно, какая это умная собака.

— Удивительно то, как мои слуги поощряют эту собаку, чтобы она продолжала обременять меня своим присутствием в доме! — ледяным тоном ответил мистер Бьюмарис.

Броу, уже много лет прослуживший у мистера Бьюмариса, позволил себе то, что у слуги, занимавшего менее важное положение в доме, выглядело бы как ухмылка, и сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Арабелла (версии)

Похожие книги