Читаем Арабский аноним XI века полностью

Речь идет, конечно, не о какой-то сознательной обработке исторических фактов под углом зрения политических или иных интересов автора: в приводимых рассказах он полностью сохраняет меру объективности своих источников, лишь сопровождая эти рассказы, когда ему кажется необходимым, своими оценками и суждениями или суждениями бесспорно авторитетных, по его мнению, лиц, чтобы помочь читателю прийти к «верному» выводу, сделать «правильное» сопоставление и извлечь именно ту «пользу», какую он сам имел в виду. Приступая к описанию правления какого-нибудь халифа, автор обычно приводит небольшие рассказы, отзывы каких-нибудь авторитетов или, наконец, свои собственные суждения, в которых содержится общая характеристика данного халифа и определяется отношение к нему. Высказанная здесь оценка оказывается, таким образом, заранее подсказанной читателю и дает определенное освещение всему последующему изложению. В качестве примера приведем характерное для всего труда описание правления халифа Йазида ибн Му'авии. В начале описания, как обычно, автор приводит краткие биографические данные о халифе. Далее следует общая оценка личности Йазида и всего его правления: «А Йазид — это тот, кто напал на ал-Хусайна ибн 'Али — да будет над ним благоволение Аллаха! — кто убивал жителей Медины и разрушил ее в день ал-Харры; кто обстрелял Дом Аллаха из метательных машин, разрушил и сжег его. И на это указал Ибн ал-Джахм в своей муздавидже,

где он говорил:

Затем правил ими Йазид, неблагоразумный в помыслах и несправедливый.Разрушение Ка'бы, оберегаемой, битва ал-Харры у Медины
И убиение ал-Хусайна было в его время — я заклинаю Милостивого оставить его без помощи!»[84]

И последующее изложение является как бы развернутой иллюстрацией к сказанному здесь. Рассказав историю гибели ал-Хусайна, автор в таких словах оценивает это событие: «Мы слишком много говорили о днях ал-Хусайна и его убийстве — хотя в сравнении с тем, что сообщают рассказчики, это немного, кратко, — потому что подобного этому событию не было при исламе до того, не будет и после. И мы полагаем, что ни подобного, ни даже близкого к этому не было при других религиях и до дней наших. И если уж они (Омейяды. — П. Г.)

не были исповедниками веры Мухаммада, то хотя бы были [достойными] правителями ближнего [мира] и блюстителями доблестей его обитателей... Боже, [пошли] снова проклятие на них и на тех, кто скупится на проклятие им, и отмети за семью дома твоего пророка по милости твоей и твоему милосердию»[85]. Свой рассказ о личности халифа Йазида автор заключает фразой: «И был он любителем увеселений и пения; он обычно забавлялся с обезьянами и гепардами и имел сильное пристрастие к охоте»[86]
.

И, наконец, заключительное отступление: «Что касается того, как он держал себя, то он пьянствовал и занимался охотой; что же касается того, как он обходился с рабами Аллаха и его религией, то он убил ал-Хусайна и 4200 мусульман — жителей города Посланника — мир ему! — в течение одного утра, поставил метательные машины против священного Дома Аллаха и зажег его; а что касается того, как он распоряжался добычей Аллаха, которую Аллах доставил своим рабам, праведным, то он подарил Кайсу ибн ал-Хайсаму, наместнику Хорасана, 20 миллионов дирхамов, а его подарок 'Абд ар-Рахману ибн Умм Барбар [составил] 200 тысяч. Но при всем том нет ничего подобного убийству ал-Хусайна и тому, что он выбил его зубы жезлом. .. И с ним было истреблено семейство Пророка, так что из него остался лишь 'Али Младший Зайн ал-'Абидин. Нет сомнения, что из его ('Али) чресел Аллах всевышний сотворил, кого пожелал, и разместил их повсюду на востоке и западе, так что не осталось ни города, ни местности, где бы их не было, в то время, как ни от Йазида, ни от его потомства, ни от его ближних не осталось никого, кто бы раздул огонь [в очаге]!»[87]. Строя таким образом описания правлений, автор, не морализуя чрезмерно, умело вставляя в рассказы своих источников собственные характеристики и оценки, дает изложению отчетливо выраженное освещение. Задерживая внимание на примерах «нечестия» и «несправедливости» Омейядов, пренебрежения ими предписаниями Корана и священными традициями ислама, он постепенно подготовляет читателя к восприятию своей оценки аббасидского переворота как торжества благой воли Аллаха, торжества истины и справедливости.

3. Сведения о сочинении

Название и датировка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том X
Тысяча и одна ночь. Том X

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фаридаддин Аттар , Фарид ад-Дин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги