Читаем Аргументация в речевой повседневности полностью

О роли нормы и о ее превращении в ценность в процессе аргументации писал А.А. Ивин. По мнению философа, утверждение и его объект могут находиться между собой в двух противоположных отношениях: истинностном и ценностном. В первом случае отправным пунктом сопоставления является объект, утверждение выступает как его описание и характеризуется с точки зрения истинностных понятий. Во втором случае исходным выступает утверждение, функционирующее как оценка, стандарт, план, и соответствие ему объекта характеризуется в оценочных понятиях. Другими словами, объект сопоставляется с мыслью на предмет соответствия ей, и возникает ценностное отношение, которое далеко не всегда осознается (Ивин 2004: 158–161).

Как показывает проведенный нами анализ (Колмогорова 2006), для аргументативного потенциала прилагательных светлый и темный в современной русской речевой практике существенны нормативные представления о следующих характеристиках окружающей среды:

непосредственно наблюдаемые:

1) природные феномены: светлое солнце, пламя;

2) артефакты: темная одежда, меблировка, темные предметы быта;

3) элементы внешности: светлые волосы, глаза, лицо, кожа;

темные усы, брови, ресницы, веснушки, щетина;

4) среда: светлый день, светлое утро, небо; темная ночь, вода, темный угол, дыра, нутро, ущелье, лес;

непосредственно не наблюдаемые:

5) время в жизни человека или народа: светлый день, праздник, светлая седмица, светлое

будущее; темное прошлое;

6) человек как духовная субстанция: светлый человек (личность, сестра, женщина, девушка и т.д.);

7) пространство, где человек пребывает как личность, дух: светлая родина, светлый мир;

8) «место» в человеке, через которое осуществляется духовный контакт с высшими силами: светлый глаз, светлое око, светлая голова, душа;

9) состояния души и сознания: светлая радость, мысль, печаль, грусть, память, дрема, любовь, вера, мечта, надежда,

светлые раздумья, образы; темная ненависть, страсть;

10) поступок: темные делишки, темное дело;

11) часть ситуации: темное пятно;

12) то, что рассказывают люди: темные легенды, слухи, истории;

13) уровень доступности чего-либо для сознания человека: темный лес.


Отметим, что выявленные нами дискурсивные смыслы прилагательных светлый

и темный в современной русской речевой практике в сфере непрямых употреблений сфокусированы на оказании ориентирующего воздействия в системе трех важнейших религиозно-мифологических координат: с объектом, человеком, феноменом предлагается тот или иной тип взаимодействия в зависимости от принадлежности его сфере Бога, Дьявола или черта[5]. Например, в следующих речевых поступках выделенные прилагательные последовательно реализуют следующие дискурсивные смыслы: (пр. 21) «состояние души и сознания, в котором находится человек в своей земной жизни в течение того времени, когда Бог причащает его Благу и Истине, и человек причащается Благу и Истине, и такое состояние очень редко и ценно, а люди, на которых оно снизошло – исключительные и хорошие»; (пр. 22) «люди рассказывают так о человеке, который поддался на искушение черта»; (пр. 23) «определенный, протекающий сейчас, либо более длительный период времени в прошлом/настоящем в земной жизни, когда человек не знает по неведению либо не хочет знать Бога и признать свои грехи, а Дьявол распространяет свою власть на человека, и такое время трудно пережить».

(21)Непонятно, как могла светлая, простодушная любовь тети Клаши подтолкнуть молодого, резкого, себе на уме, очень неглупого Сережу в бирюлевскую шпану [Мишарин А. Белый, белый день // Октябрь. №4, 2003. – НКРЯ];

(22)Известие о гибели Самсонова не сразу дошло до народа; еще долго блуждали темные легенды, будто его видели в лагере военнопленных, где он, переодетый в гимнастерку, выдавал себя за солдата [Пикуль В. Нечистая сила (1991). С. 463];

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза