Септимус
. Мадам! Я сожалею о бельведере, я искренне сожалею о бельведере и — до определенной степени — о лодочном павильоне. Но китайский мостик! Какая нелепость! Что до кустов акации — исключено! Меня возмущает само предположение! Господин Чейтер, неужели вы поверите этому не в меру озабоченному садоводу, которому под каждым кустом мерещится карнальное объятие?Томасина
. Септимус! Речь не о карнальном объятии, правда, маменька?Леди Крум
. Ну разумеется, нет! А ты-то что смыслишь в карнальных объятиях?Томасина
. Все! Спасибо Септимусу! На мой взгляд, господин Ноукс предлагает превосходный проект сада. Настоящий Сальватор!Леди Крум
. Что она мелет?Ноукс
Брайс
. Ходж, изволь объясниться!Септимус
. Ее устами глаголет не опыт, а невинность.Брайс
. Ничего себе невинность! Девочка моя, моя разрушенная невинность, он тебя погубил?Септимус
. Отвечайте дядюшке.Томасина
Септимус
. Подобные вопросы лучше адресовать господину Ноуксу.Ноукс
Септимус
. В том-то вся и разница.Брайс
. Ты — ее наставник, и главная твоя цель — подольше продлить ее неведение.Леди Крум
. Не жонглируй парадоксами, Эдвард, не то падешь жертвой собственного остроумия. Томасина, пойди к себе в спальню.Томасина
Леди Крум
. Минуточку!Брайс
. О чем она?Леди Крум
. О мясе.Брайс
. О каком мясе?Леди Крум
. Томасина, пожалуй, останься. Похоже, в живописном стиле ты разбираешься лучше нас всех. Господин Ходж, невежество должно походить на пустой сосуд, готовый наполниться из колодца истины, а не на полный похабщины сундук. Господин Ноукс, теперь мы наконец слушаем вас.Ноукс
. Благодарю, Ваше сиятельство…Леди Крум
. Вы изобразили чудесное превращение. Я ни за что не узнала бы собственный сад, не нарисуй вы его «до» вашего вторжения и «после». Только взгляните! Слева знакомая всем пасторальная утонченность английского сада, а справа вздыбился мрачный таинственный лес, громоздятся утесы, темнеют развалины — там, где и построек-то никогда не было; среди скал бурлят потоки где прежде не было ни ручейка, ни камешка — только крикетные лунки. Моя гиацинтовая долина стала приютом для духов и гоблинов; поперек китайского мостика — который считают более китайским, чем мостик в лондонском Кью-гарден, да и в самом Пекине, — валяется оплетенный вереском упавший обелиск…Ноукс
Леди Крум
. Прикажете и мне терпеть подобные невзгоды? Лорда Литтла я этим не спасу. Господи, а это что? Что за сарай вы ставите вместо бельведера?Ноукс
. Эрмитаж, мадам. Иными словами, скит, приют отшельника.Леди Крум
. Я в полном недоумении.Брайс
. Но он неправильной формы.Ноукс
. Совершенно справедливо, сэр. Асимметрия — основополагающий принцип живописного стиля…Леди Крум
. Но Сидли-парк живописен и без ваших ухищрений. Склоны холмов зелены и покаты. Деревья стоят купами и прелестно смотрятся с любой стороны. Ручей берет свое начало в чаше холмов, в безмятежном зеркальном озере, и струится голубой лентой среди полей, где там и сям мирно пасутся барашки. Короче, все устроено со вкусом, природа естественна и прелестна, какой и задумал ее Создатель. И я, вторя художнику, восклицаю: "Et in Arcadia ego!" Здесь я в Аркадии, Томасина.Томасина
. Да, маменька. Допустим.Леди Крум
. Чем она недовольна? Моим вкусом или моим переводом?Томасина
. И то и другое поправимо, маменька. А вот с географией у вас полный провал.Леди Крум
. С девочкой что-то стряслось. Буквально за ночь! Во всяком случае, вчера я за ней никаких странностей не замечала. Сколько тебе стукнуло сегодня?Томасина
. Тринадцать лет и десять месяцев, маменька.Леди Крум
. Тринадцать лет и десять месяцев… Гм… Рановато. Дерзить ей не подобает еще по крайней мере полгода. А иметь свое мнение и вкус в таком возрасте вообще не пристало. Господин Ходж, вы — безусловный виновник происшедшего. Вернемся к вашим затеям, господин Ноукс…Ноукс
. Благодарю, ваше сия…