Читаем Аркадия полностью

Офелий

Эй, расскажи мне, козопас молоденький,Да не сердись: твое стадёнко шалоеПасти безумно так – кто научил тебя?

Эленк

Эй, старый волопас, какой ты глупостьюБыл обуян, сломавши лук у КлоникаИ многих пастухов смутив раздорами?

Офелий

А разве не тобой шел опечаленСельвагий, потеряв свирель с гремушками?Их ты стащил, бродяга непотребнейший!

Эленк

А ты не схоронился от Урания —Уж он тебе язык лукавый выкрутил:Козла украл, нашли тебя по запаху!

Офелий

Он проиграл его, дерзнув со мною в пенииТягаться, правый суд Эргаста высмеяв,Меня плющом и миртом увенчавшего.

Эленк

Ты выйграл в пении? Я слышал, как с ГалициемПри состязании твоя свирель визжала,Будто овца, что тащат на заклание!

Офелий

Споем на спор, и перестань насмешничать;Ставь на́ кон твою лиру из крушинника,И пусть Монтан решает нашу тяжбу!

Эленк

Корову ставлю, средь лугов мычащую,И шкуру, и двух оленят прирученных,Воскормленных тимьяном и кислицею.

Офелий

Ставь лиру; я ж даю две чаши буковых,В них сможешь коз доить, как я и делаю;Ведь стадо коз и я пасу для мачехи.

Эленк

Смотри, потом меня ты не разжалобишь,Чтоб не открыл я твой позор. А вот Евгений наш!
Не может быть, чтобы остался ты небитым!

Офелий

Хочу судьей Монтана, как старейшего,А этот кажется мне слишком простофилей;В сужденье тонкое его не верится.

Эленк

Иди к нам в тень, Монтан: под веткамиТрепещет легкий ветерок, и шепчет речка;Реши, кто из двоих искусней в пении.

Офелий

Сюда, Монтан, пока стада разнеженноТраву жуют и в лес идут охотникиСобакам указать следы и логова.

Монтан

Воспойте же, чтобы холмы услышали,Как век утраченный в вас ныне обновляется,Пока в полях не потемнело, пойте же!

Офелий

Монтан, вот этот, что со мною петь тягается,За стадом смотрит, как бродяга нанятый:Ох, бедный скот у пастуха такого!

Эленк

Услышьте, черный вран и злой медведище,Молю вас, это жало с корнем вырвите,Что брызжет ядом сердца ненавистного!

Офелий

Несчастен лес, что оглушил ты воплями;От них бежали Аполлон и Делия[242];Брось лиру, только зря за струны дергаешь!

Монтан

Тут нынче не поют, а только ссорятся.Уймитесь, ради неба, перестаньте же!Начни, Эленк! ты отвечай, Офелий!

Эленк

Святая Палес, моему внимая пенью,Венчай меня зелеными ветвями,И пусть другой не хвалится уменьем!

Офелий

Козлоподобный Пан, качни рогамиНа звук моей свирели сладкозвучной,
Танцуй, скачи мохнатыми ногами!

Эленк

Когда в апрельский полдень светолучныйДою я козочек, смеется надо мноюМоя пастушка, друг мой неразлучный.

Офелий

Со вздохом грудь вздымая, как волною,Меня Тиррена взглядом убивает:«И кто сейчас стоит меж нас стеною?»

Эленк

Прекрасный голубь, что гнездо свиваетНа дереве, тебе, что столь надменна,Пусть о моей любви напоминает.

Офелий

Пасу бычка – вот поглядит Тиррена,Как он красуется меж прочими быкамиОсанкой и породою отменной!

Эленк

Украшу, нимфы, ваш алтарь венками,Коль, изнурен в любовном треволненье,Отраду обрету, хранимый вами!

Офелий

Тебе, Приап, чтя года обновленье,Наполню чаши молоком телицы,Коль дашь в любовной муке утоленье.

Эленк

Та, за которой сквозь скалу пробитьсяГотов я, обо мне тоскует, знаю,Хоть и бежит в смущенье, и таится.

Офелий

Вот и меня Тиррена, принуждаяТерпеть у входа, нежные ответыМне шлет, лишь только песню запеваю.

Эленк

Зовет Филлида – притаившись где-то,Бросает яблоко со смехом – и любуюсь,Как платье белое мелькает между веток.

Офелий

Меня Тиррена над ручьем, волнуясь,
Так сладко ждет обнять, чтоб я и стадо,И самого себя забыл, целуясь.

Эленк

Пусть даже в полдень дарит лес прохладу,Не будь в нем солнца моего, согнутсяВ тоске цветы, ручьи умрут с досады.

Офелий

На скалы голые, где козы не пасутся,Коль солнце мое взглянет благосклонно,Чудесной зеленью мгновенно облекутся.

Эленк

Святая лучница с пресветлым Аполлоном,О, дайте совладать со злобным Каком[243],Стрел ради ваших, бьющих неуклонно.

Офелий

Минерва-дева, ты, с небесным Вакхом[244],Ради олив и лоз священных, стань со мною,И лира дерзкого моею будет всяко!

Эленк

О коль текла б молочною струеюРека, а я бы в рощах утешалсяКорзин плетеньем в час дневного зноя!

Офелий

Когда бы ты рогами украшалсяИз золота, а шерсть, как шелк, сверкала,Бычок, как я б тобою любовался!

Эленк

О сколько раз украдкой прибегалаКо мне, хоть час побыть со мной желая,Та, что счастливым жребием мне стала!

Офелий

О как смотрела в очи мне, вздыхая(Ветра, богам ее несите воздыханья!),Та, что, любя, с богинями равняю!

Эленк

Рука, язык, искусство, дарованье —Тебе, история любви: в веках стихамиДа обновляется твое воспоминанье!

Офелий

Прочтут тебя с хвалою и слезами;
Пускай в веках останется известнаТвоя нетленная под солнцем память!

Эленк

Пусть всякий, кто, любя, тоскует слезно,Воскликнет, на стволах стихи читая:«Блаженна та, что небу столь любезна!»

Офелий

Блаженна будешь, в небе созерцаяТвое по смерти славимое имя,Взлетая к звездам от лесного края.

Эленк

Смеется Фавн над воплями твоими;Замолкни, волопас, – я знаю верно:Коза у льва победы не отымет!

Офелий

Скачи, сверчок, в болотистую сквернуИ там лягушек вызывай для пенья;Средь них ты без сомненья будешь первым!

Эленк

Скажи-ка, что за зверь творит моленьяНа новый месяц и, обычай соблюдая,В поток спускается для очищенья?[245]

Офелий

Скажи-ка, что за птица собираетИз древ костер, куда сама садитсяИ, в том огне сгорая, воскресает?[246]

Монтан

Соперники, пора остановиться!Грешит, кто спорит с небом; здесь пастушьимУмениям положена граница.Довольно! Будут приняты с радушьемНапевы ваши светлыми богами;Лишь Пану недосуг их нынче слушать.Вон, слышите, как он, треща кустами,Идет, исполнен гнева и досады,Жар выдыхая пылкими ноздрями[247].Пусть Феб, что раздает певцам награды,Приимет лавр победы; вы же, други,Оставьте при себе свои закладыИ множьтесь, словно зелень в вешнем луге!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза