Читаем Арлекин полностью

- Я и не знала, вот только ее зверь призыва исцелялась как разлагающийся вампир, так что я предположила, что ее мастер была одной из них. Но даже если это так, то ее зверь не должна была иметь такую близкую связь с ее силами. Это необычно. Очень необычно, словно связь между мастером и слугой была крепче, чем это вообще бывает.

- Она начала разлагаться, как только мы отрезали голову, - заметил Эдуард.

- Ол... Отто, должно быть, был разочарован, - сказала я.

- Еще как. Хорошо хоть, они не воняют так, как выглядят. Кстати, почему? - полюбопытствовал Эдуард. - Не то, чтобы я жаловался, но все же почему они не пахнут, как должны пахнуть разлагающиеся трупы?

- Не знаю, может, потому что на самом деле они не гниют. Они вроде как доходят до определенной стадии разложения, и процесс останавливается. Запах-то появляется от гниения. А если вампир уже не разлагается, то о гниении речи не идет, вот поэтому и не пахнет. - Я поежилась. - Откровенно говоря, это только предположение. Наверняка не знаю. Я вообще мало таких встречала. Не думаю, что это распространенный вид среди вампов, во всяком случае, не в нашей стране.

- Они все - гниющие трупы, Анита, - сказал Дольф.

- Нет, - возразила я, уставившись ему прямо в глаза, - это не так. Большинство вампиров, если ты их видишь в подобном состоянии, по-настоящему мертвы. Но разлагающиеся могут гнить, а потом вроде как исцелить себя. То есть, могут выглядеть либо ходячими трупами, либо нормально.

- Нормально, - повторил Дольф и издал ехидный звук.

- Нормальными, какими были прежде, - сказала я и повернулась к Эдуарду. - Мы знаем, куда ушла вторая вампирша?

Ответил Дольф.

- Нам известно, что белый мужчина около тридцати или старше тридцати, шатен, с короткой стрижкой, в джинсах и джинсовой куртке отнес в свою машину большой туристический рюкзак, после чего уехал. Это видели двое служащих.

- Они просто смотрели? - спросила я.

- Гражданские, присутствовавшие при инциденте, утверждают, что этот человек говорил с офицерами… - Дольф пролистал свой блокнот, затем прочитал оттуда: - «Вы пропустите меня к моей машине, верно?» И полицейский ответил: «Да, пропустим».

- Вот черт, разыграл Оби Вана, - нахмурилась я.

- Что? - хором переспросили Эдуард с Дольфом.

- Ну, этого, из «Звездных войн» - «Это не те андроиды, которых вы ищете»…

Эдуард ухмыльнулся.

- Точно, пока мы с Отто разделывали вторую вампиршу, этот тип разыграл Оби Ванна.

- Он должен был проделать это с несколькими офицерами, по меньшей мере, - заметил Дольф. - К тому времени, как он отъехал от гостиницы, ее уже плотно окружила полиция. А я-то думал, что дневной свет вампирам помеха.

- Я думаю, что вампирша была в той сумке. Можно предположить, хотя это только предположение, что точно так же, как тигрица разделила со своей мистресс способность исцеляться, так же человек-слуга второй вампирши разделил с ней ее телепатические способности. Я никогда о подобном не слышала, но это объясняет случившееся. Если придумаю нечто более правдоподобное, обязательно сообщу.

- А как ты узнала, что они будут в той гостинице, Анита? - спросил Дольф.

- Я же говорю, у меня информатор.

- Этот информатор - вампир?

- Нет, - ответила я.

- Нет, - повторил Дольф.

- Нет, - подтвердила я.

- Тогда человек?

- Я не назову тебе его имя, так какая тебе разница?

- Сколько вампиров замешано в эти убийства?

- Мне известно о двух.

- Насколько близка твоя связь с твоим мастером, Анита?

- Что? - тупо уставилась я на него.

Он вернул мне взгляд, и в глазах его не было злости, только требовательность. Он повторил вопрос.

Пульс забился у меня в горле, и я ничего не могла с этим поделать. Но, когда я заговорила, голос звучал почти нормально.

- Так мы собираемся ловить этих ублюдков, или ты будешь продолжать углубляться в то, насколько я близка с вампирами? Прости, что разочаровала тебя, Дольф. Прости, что ты не одобряешь мою личную жизнь, но у нас трупы. Раненые. Может, мы лучше будем думать о деле, а не о твоей одержимости моей интимной жизнью, ну пожалуйста?

Он медленно прищурился, прикрыв коповские глаза.

- Ладно. Расскажи, как был ранен Питер Блэк и кто он вообще такой?

Я посмотрела на Эдуарда, потому как не имела понятия, какую историю тот поведал Дольфу. Сомневаюсь, что правдивую, по крайней мере, не до конца.

- Ну же, лейтенант, - сказал Эдуард, - я все это вам рассказывал.

- Я хочу услышать версию Аниты.

- Моя версия, как тебе известно, всего лишь версия, а не правда, - ответила я.

- Я считаю, что ты перестала рассказывать мне всю правду примерно с того момента, как начала встречаться с этим кровососущим сукиным сыном.

- Официально этот кровососущий сукин сын - Мастер этого города.

- Анита, он - и твой мастер?

- Что?

- Являешься ли ты человеком-слугой Мастера этого города?

Я некогда раскрылась детективу Смиту. Я это сделала, чтобы спасти жизнь вампиру, эдакому доброму самаритянину. Судя по всему, Смит меня не выдал. Я, как минимум, должна ему налить. На обдумывание ответа у меня ушло не больше минуты, и ее мне предоставил Эдуард.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги