Читаем Арлекин полностью

- Он сказал, что предложит себя Аните в качестве pomme de sang, а вместе с твоей привязанностью к Ашеру, это сделало бы его гиен второй по значимости группе животных в Сент-Луисе, после волков.

- Он так тебе и сказал? - переспросил Жан-Клод.

- Не мне лично.

- Тогда от кого ты это услышал?

- Один из моих крыс любит такой же секс, как и Нарцисс. Он сам не свой от осознания того, что подвластным зверем Ашера стала гиена. Он предложил ему себя в качестве зверя, отвечающего его зову, но Ашер это предложение не принял.

«Вот это новости», - подумалось мне.

- Ашер был польщен предложением, - сказал Жан-Клод, - Но нам показалось, что такая честь, оказанная Нарциссу, заставит занервничать другие группы оборотней.

Я с большим трудом удержалась от того, чтобы не уставиться на Жан-Клода, потому что не могла понять, почему он не упоминал об этом при мне. Потягивая кофе, я старалась сохранить безразличное выражение лица, но это у меня всегда плохо получалось. Я пила кофе слишком быстро, чтобы наслаждаться этим процессом, зато это помогало скрыть свои чувства, во всяком случае, я сильно на это надеялась.

- Но Ашер ходит в клуб Нарцисса, и ему нравятся тамошние развлечения, - заметил Рафаэль.

Клуб Нарцисса был садо-мазо типа, и развлечения там могли быть самыми разнообразными. Я и не знала, что Ашер туда наведывается. Я понимала, что быть рядом с подвластными зверями приятно, мне нравилось находиться рядом с леопардами, волками и даже львами. Но… такое впечатление, что от моего внимания в последнее время ускользает слишком многое. И мне это ох как не нравится.

- Ашеру нравится то, что предоставляет клиентам клуб, но он отклонил предложение Нарцисса более личного свойства, опять же, потому что считал, что такую благосклонность к Нарциссу плохо воспримут остальные оборотни, - сказал Жан-Клод.

- Нарцисс считает, что это только вопрос времени, когда Ашер падет под воздействием его чар.

- Плохо он знает Ашера, - ответил Жан-Клод.

- Но Ашеру нравится садо-мазо, - возразил Рафаэль.

Жан-Клод пожал плечами тем чудесным галльским движением, которое одновременно означало и все, и ничего. Сейчас оно означало, что Жан-Клод подтверждает правоту Рафаэля. Что опять-таки явилось для меня новостью. Что же еще мой вампирский «хозяин» держит от меня втайне?

- Если у Нарцисса есть шанс соблазнить Ашера, он так и сделает. А затем попытается соблазнить тебя, - сказал Рафаэль.

- Нарцисс уже предпринимал попытки меня соблазнить. И не преуспел, - ответил Жан-Клод.

- Он говорил, что прежняя Мастер города, Николаос, несколько раз отдавала тебя ему. Он хвастался тем, что твое тело было в его распоряжении, и тем, как он им распоряжался, - произнес Рафаэль, изучающе глядя в лицо Жан-Клоду, как он уже смотрел ранее на меня. Казалось даже, что он допускает прямой контакт взглядов, что в общении с вампиром не слишком-то разумно.

Лицо Жан-Клода было прекрасно и невозмутимо.

- Он не тебе хвастался.

- Ты точно в этом уверен? - спросил Рафаэль.

- Точно. У Нарцисса есть склонность болтать во время… во время. Он мог бы упомянуть обо мне, занимаясь тем же самым с кем-то другим. Честно говоря, я бы сильно удивился, узнав, что он об этом молчит. Ему всегда нравилось сравнивать своих любовников, как и своих жертв.

- Так ты был его любовником?

- Нет, я был жертвой. Николаос отдавала меня ему без «слова безопасности», без какой-либо возможности остановить то, что он желал со мной делать, кроме моего собственного скромного таланта убеждения.

Рафаэль хохотнул, резким и безрадостным смехом.

- Скромный талант… учитывая то, что мне доводилось слышать, ты серьезно преуменьшаешь. Нарцисс отдал бы все, чтобы заполучить тебя обратно… в качестве жертвы.

- Так он все же говорил об этом.

- Он уверен, что Ашер - ключ к твоей постели. А если не Ашер, то Анита. Он искренне верит в то, что снова отыщет путь к твоему либидо, несмотря на них.

Наконец, я могла высказать свое мнение по поводу, не касающемуся взаимоотношений Ашера с гиенами, о которых я имела весьма смутное представление.

- Не стоит тебе беспокоиться обо мне и Нарциссе. Он меня совсем не интересует в этом плане.

Рафаэль кивнул со все еще серьезным выражением лица. Кажется, сегодня он так и не подарит нам ни одной улыбки.

- А я интересую?

Я почувствовала, как напрягся рядом Ричард, затем бросила взгляд на Жан-Клода.

- Можно мне высказать свое мнение честно, не нанеся ущерб деловому спору?

- Говори, там посмотрим.

На карт-бланш не похоже, но нужно воспользоваться возможностью.

- Ты красив, Рафаэль, и на свидании, наверное, с тобой можно о чем-то поговорить, но ты намерен избегать секса, а со мной так просто не получится.

Он уставился на меня. Взгляд был в высшей степени оценивающим. Ответный взгляд я ему послала безрадостный.

- Да, у меня много любовников, но они все постоянные, Рафаэль.

Он выдохнул, отхлебнул кофе, затем сказал:

- Может, и так… но всех своих любовников ты, кажется, делаешь сильнее, когда их… когда отдаешься им.

- Не правда, - возразила я.

- Назови хоть одного, который не стал бы от этого сильнее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги