Читаем Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста полностью

Вилли(яростно взрываясь). Он положил тебе руку…

Биф. Папа, неужели ты никогда не поймешь, что это такое? Зачем нам ссориться? Если я вытяну счастливый номер, я пошлю тебе денег. А пока забудь, что я существую на свете.

Вилли(Линде). Назло, видишь?

Биф. Дай мне руку, отец.

Вилли. Нет, руки я тебе не дам.

Биф. Я надеялся, что мы простимся по-хорошему.

Вилли. Другого прощания не жди.


Биф мгновение смотрит на него, потом резко поворачивается и идет к лестнице.


Будь ты проклят на том и на этом свете, если ты уйдешь из дому!

Биф

(оборачиваясь). А чего тебе, собственно, от меня надо?

Вилли. Знай, где бы ты ни был — на море, на суше, в горах или в низине, везде, повсюду, — ты загубил свою жизнь мне назло!

Биф. Неправда!

Вилли. Злоба, злоба — вот в чем твоя погибель. И когда ты опустишься на самое дно, помни, что тебя туда загнало. Когда ты будешь заживо гнить где-нибудь под забором, помни и не смей меня обвинять!

Биф. Я тебя ни в чем не обвиняю!

Вилли. Я за тебя не несу ответа!


Сверху спускается Хэппи. Он стоит на нижней ступеньке лестницы, наблюдая за ними.


Биф. Да я и не собираюсь тебя обвинять.

Вилли(опускается на стул, тоном жесточайшего обличения). Ты хочешь вонзить мне нож в спину. Не думай, что я этого не понимаю.

Биф. Ах так, мошенник! Тогда давай карты на стол. (Вытаскивает из кармана резиновую трубку и кладет ее на стол.)

Хэппи

. Сумасшедший! Что ты делаешь?..

Линда. Биф! (Бросается, чтобы схватить трубку, но Биф придерживает ее рукой.)

Биф Оставь! Не трогай!

Вилли(не глядя на то, что лежит на столе). Что там такое?

Биф. Сам знаешь, что это такое.

Вилли(загнанный в угол). Понятия не имею, никогда в глаза не видел…

Биф. Видел. Может, под котел эту штуку притащили мыши? Что ты затеял? Хочешь стать героем? Хочешь, чтобы я тебя пожалел?

Вилли. Понятия не имею…

Биф. Жалости к тебе не будет, слышишь? Не будет!

Вилли(Линде). Видишь, сколько в нем злобы?

Биф. Я хочу, чтобы ты выслушал правду — правду обо мне и правду о себе!

Линда. Перестань!

Вилли. Ух, змея!

Хэппи(спускаясь по лестнице, подходит к Бифу). Молчи!

Биф(к Хэппи). Человек не знает, что мы собой представляем. Пусть узнает! (К Вилли.) В этом доме не проходило и десяти минут, чтобы кто-нибудь из нас не солгал.

Хэппи. Мы всегда говорили правду.

Биф(накидываясь на него). Ты, мыльный пузырь, разве ты помощник заведующего закупочным отделом? Ты один из двух помощников его помощника. Разве не так?

Хэппи. Фактически я…

Биф. Фактически ты весь начинен враньем! Как и все мы! Конечно! С меня хватит! (К Вилли.) Теперь послушай правду обо мне.

Вилли. О тебе-то я все знаю!

Биф

. А знаешь, почему у меня три месяца не было адреса? Я украл костюм в Канзас-сити и сидел в тюрьме. (Линде, которая теперь уже рыдает.) Не плачь. С этим тоже покончено. Навсегда!


Линда отворачивается от них, закрыв лицо руками.


Вилли. Видно, я и в этом виноват?

Биф. Меня выгоняли за кражу с каждой работы!

Вилли. Кто в этом виноват?

Биф. Я так и не мог ничему научиться, потому что всю жизнь ты заставлял меня пыжиться. Я пыжился, пыжился, и мне не по чину было учиться у кого б%то ни было! Кто в этом виноват? *

Вилли. Вот это новость!

Линда. Не надо, Биф.

Биф. Тебе давно нора ее услышать. Как же! Ведь мне на роду было написано стать знаменитостью, большой персоной, сразу, с ходу, ничего не добиваясь… Ладно, теперь покончено и с этим.

Вилли. Пусти себе пулю в лоб! Ступай и пусти себе пулю в лоб мне назло!

Биф. Зачем? И не подумаю. Сегодня, держа в руке это перо, я пробежал одиннадцать этажей. И вдруг остановился, слышишь? В самом сердце большого конторского здания, слышишь? Я остановился посреди этого здания и увидел… небо! Я увидел то, что люблю в этом мире. Работу, пищу, отдых, чтобы посидеть и покурить на воле. Я поглядел на перо и сказал себе: на кой черт сдалось тебе это перо, зачем ты его схватил? Зачем ты стараешься стать тем, чем не хочешь быть? Что ты делаешь в этой конторе, превращая себя в униженного и глупого просителя? Все, что тебе надо, ждет тебя там, стоит тебе лишь признаться, кто ты есть на самом деле. А почему бы нам и не признаться, Вилли? (Хочет заставить Вилли поглядеть ему в глаза, но Вилли вырывается и идет налево.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия