Читаем Артур Пеппер и загадочный браслет полностью

Рядом с ним сидел на корточках лорд Грейсток. К этому моменту он уже надел рубашку и жилетку, украшенную блестящими на солнце маленькими зеркальцами. Все было такого же синего цвета, как и его брюки.

— Черт побери, что вы здесь делаете, приятель?

— Я только хотел…

— Я должен вызвать полицию. Вы проникли на частную территорию. И могли погибнуть.

— Я знаю, — хрипло ответил Артур. Он посмотрел на свою руку. Она выглядела так, будто в нее попали из пейнтбольного ружья, заряженного красной краской.

— Просто царапина, — фыркнул Грейсток. Он закатал штанину и продемонстрировал Артуру светлую полосу, тянувшуюся от лодыжки до колена. — Вот это настоящая рана. Вам еще повезло. Тигры, знаете ли, не те домашние животные, которых можно тúскать.

— Я приехал не из-за тигров.

— Неужели? Зачем же вы с Элси изображали вольную борьбу?

Артур открыл рот, но промолчал. Смешно было подозревать его в том, что он что-то изображал.

— Я приехал, чтобы встретиться с вами.

— Со мной? Однако! А позвонить у ворот, как делают нормальные люди, вы не могли?

— Я проделал долгий путь. Я не могу уехать, не поговорив с вами.

— Вначале я принял вас за одного из местных юнцов, которые проверяют себя на храбрость. Пару раз я находил тут насмерть перепуганных подростков — висели на изгороди на собственных футболках и звали на помощь. Вам повезло, что Элси решила с вами просто поиграть. — Грейсток вновь уселся на корточки. — Вам не кажется, что вы староваты для акробатических упражнений?

— Да, очень даже кажется.

— А вы, случаем, не из общества защиты животных?

Артур покачал головой.

— Я бывший мастер по замкам и сейфам.

Грейсток хмыкнул и помог Артуру подняться на ноги.

— Пошли в дом, перевяжем вашу руку.

— Кажется, я еще и лодыжку повредил.

— И не надейтесь, что сможете засудить меня. Один журналист сделал такую попытку после того, как тигр расшалился и оцарапал ему плечо. Должен вас предупредить: у меня за душой ни пенни.

— Я не собираюсь с вами судиться, — сказал Артур. — Все произошло по моей вине. Я вел себя как идиот.


В особняке пахло сыростью, мебельным лаком и гнилью. Холл был отделан белым мрамором, по стенам висели портреты предков Грейстока. Пол был выложен черными и белыми плитками, как огромная шахматная доска. Из центра холла поднималась дубовая лестница. Особняк пребывал в запустении. Артур не мог себе представить, кто заплатит десять фунтов за возможность по нему походить, но именно такая цена значилась в объявлении у входной двери. Конечно, когда-то этот дом был великолепен. Сквозь облупившуюся краску на потолке еще проглядывала роспись.

Грейсток шел впереди, Артур хромал следом, не понимая, какая часть его тела болит сильнее.

— Наша семья давно владеет этим домом. Но я пользуюсь только несколькими комнатами, — сообщил Грейсток. — Жить здесь мне не по средствам, но уезжать я не хочу. Прошу вас, проходите.

Артур последовал за ним в темную комнату, уставленную кожаными креслами, с настоящим камином, в котором горел огонь. Над железной каминной полкой висела картина в стиле прерафаэлитов. На ней была изображена женщина в белом струящемся платье. Она сидела на траве и обнимала тигра, прижавшегося носом к ее шее. Артур подошел поближе — удостовериться, что это не Мириам. Это действительно была не она.

Грейсток усадил Артура в уютное кресло, обтянутое зеленой кожей, и налил ему коньяка.

— Я… нет, — запротестовал Артур.

— Вы смотрели смерти в лицо, приятель. Вам надо выпить.

Артур взял протянутый бокал и сделал глоток.

Сам Грейсток уселся по-турецки перед огнем и отхлебнул коньяк из горлышка.

— Итак, рассказывайте, с какой целью вы шатались по моему саду и тревожили моих девочек?

— Девочек?

— Моих тигриц, приятель. Элси из-за вас сильно разволновалась.

— Это не входило в мои планы. Я приехал, чтобы расспросить вас о моей жене.

— Вашей жене? — Грейсток нахмурился. — Она вас бросила?

— Нет.

— Она была из моего гарема?

— Так у вас действительно был гарем?

Он вспомнил рассказы Бернадетт об образе жизни Грейстока — о безумных вечеринках и оргиях.

— Ну, разумеется. Я был состоятелен. И хорош собой. Кто бы не завел гарем на моем месте? — Он взял с каминной полки маленький медный колокольчик и позвонил в него. — Увы, теперь я вступил в преклонный возраст. У меня только одна женщина, и мне ее более чем достаточно.

Через несколько минут в комнату вошла женщина. Ее длинный голубой халат был перехвачен в талии серебряным поясом-цепочкой. Иссиня-черные волосы доставали до пояса. Артур узнал даму, изображенную на картине, хотя она и постарела. Она подошла к Грейстоку, наклонилась и поцеловала его в щеку. Затем они зарычали друг на друга.

Артур ошеломленно молчал. Он представил себе, как отреагировала бы Мириам, если бы он попытался вызвать ее с помощью колокольчика. Или зарычать на нее. Наверняка получил бы кухонной варежкой по голове.

— Это Кейт. Тридцать лет назад она имела несчастье выйти за меня замуж, а живем мы вместе еще дольше. Она осталась со мной даже после того, как все мое состояние ушло на выпивку и наркотики. Кейт спасла меня.

Кейт покачала головой:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза