Читаем Аспазия полностью

– Сурово и резко, – начал он, – звучат слова мудреца из Клацомены здесь, среди веселого празднества, перед украшенным цветами алтарем Диониса, но и он, заметьте хорошенько, и он, этот суровый, строгий мудрец, говорил о счастье, как о высшей цели человека. Он разошелся с остальными только в тех путях, которыми это счастье достигается. И действительно, счастье имеет множество видов и бесконечно много тропинок, которые ведут к его сверкающей вершине. Многие находят все свое счастье в умственном наслаждении души, другие стремятся к прекрасному, поднимаются в чистые сферы умственных наслаждений; наконец, есть богоподобные люди, которые среди облаков и бурь всегда спокойны, всегда счастливы – но ни один из всех родов счастья не может быть предпочтен другому. Каждый зависит от характера, времени и места. Когда мы видим перед собой полный кубок, когда перед нами сверкают прелестные глаза, тогда мы склоняемся в сторону Гиппоникоса; когда перед нашими глазами сверкают чудеса прекрасного, когда перед нами развертываются благороднейшие цветы человеческого гения, тогда мы испытываем счастье Софокла; когда небо омрачается, когда горе и неудачи окружают нас, тогда пора проститься с увенчанными цветами радостями и вооружиться божественным равнодушием и спокойствием мудрого Анаксагора. Прекрасно уметь переносить лишения, но мы пользуемся этим искусством только тогда, когда оно нам необходимо. Когда можно веселиться – будем веселиться, когда придет время терпеть лишения – будем их терпеть. Кто с мудростью умеет отказать себе во всем, тот сделает счастье своим рабом, он покорит себе обстоятельства, а не сам покорится им. Самоотверженная добродетель без счастья может сделаться дорога уму – но никогда чувству эллина. Простой труд в поте лица грек считает недостойным себя – для этого он имеет рабов. Варвары работают на эллина, неблагородная часть человечества должна жертвовать собой для благороднейшей, чтобы возможно было осуществление идеала действительно достойного человека существования. Если бы я был законодателем, новым Ликургом или Солоном, и мог писать законы, я золотыми буквами начертал бы в в начале: «Смертные! Будьте прекрасны! Будьте свободны! Будьте счастливы!»

Так говорил Протагор, не спуская глаз с Аспазии, и довольный одобрением, которое читал в ее глазах; впрочем, его речь была встречена всеобщим одобрением, и Перикл сказал, что предоставит Протагору основать следующие колонии, так как он кажется ему способным установить управление в эллинском духе.

– Счастливец Протагор! – заговорил Сократ, – счастливец Протагор, так как он удостоился разменять золотое молчание Аспазии на звонкую монету своей речи. Если я так же хорошо понимаю слова, исходящие из твоих уст, как ты – язык взглядов Аспазии, то, мне кажется, ты смотришь на мудрость, как на одно из средств достигнуть счастья, но годное только в таком случае, когда нет под руками ничего лучшего.

– Что такое мудрость! – вскричал Протагор. – Спроси тысячи людей! И что один назовет мудростью, то другой назовет глупостью, но спроси их, что такое счастье и несчастье, и все будут одинакового мнения.

– Ты в самом деле так думаешь? – возразил Сократ. – Сделаем опыт!..

– Дозволь мне, Протагор, ответить Сократу вместо тебя, не словами, так как я не могу и думать в этом отношении сравниться с Протагором, но я хочу убедить вечного вопрошателя и сомневающегося теми средствами, которыми я располагаю, как симпозиарх, как царица празднества. Во-первых, надо смочить губы, может быть, пересохшие от длинных речей, свежей влагой.

По ее приказанию было подано новое вино, в других, больших кубках.

– Это лесбосское вино, – сказал Гиппоникос, – оно мене крепко, чем прежнее, но еще вкуснее. Оно мягко и в то же время горячо, как душа его соотечественницы Сафо.

Протагор попробовал вино из кубка. Кубки были осушены по приказанию Аспазии в честь знаменитой поэтессы и снова наполнены, тогда как глаза сверкали все ярче.

– А теперь дозвольте войти тем, – начала Аспазия, которые готовы доставить вам нечто такое, что, по словам Протагора, одинаково для всех людей, а по мнению Сократа – нет.

По ее знаку в залу вошли женщины, игравшие на флейте и танцовщицы, все юные и прекрасные, все украшенные венками и в роскошных платьях; раздались тихие звуки флейты, к которым присоединились мимические движения танцовщиц. То, что удивляло Сократа в Теодоте, теперь он видел в целой группе цветущих фигур.

Когда окончились танцы, выступили юные акробатки; нельзя было без восхищения следить за грациозными движениями этих прекрасных женщин. Когда же они начали изумительный танец меча, который состоял в том, что танцовщицы танцевали между мечами, укрепленными на полу клинками кверху, то возбужденные зрители почувствовали ужас, смешанный с удовольствием. Но когда одна из стройных, очаровательных девушек в легком, вполне обрисовывающем формы, костюме закинула одну ногу за спину и взяла ею стоявший позади нее кубок или, стоя в таком положении, выпускала стрелу из лука, то все невольно восхищались ее сильным мускулистым телом.

Перейти на страницу:

Похожие книги