Читаем Атака из Атлантиды [сборник] полностью

Он воспринял это сообщение почти с облегчением. Было очень утомительно сидеть в офисе, считать минуты и ждать неизвестно чего, пытаясь из разрозненных невнятных сообщений составить полную картину случившегося. Лучше было находиться в самой гуще событий, но им там у конвертеров тоже не повредило бы запастись убедительными объяснениями, почему оттуда не поступает практически никаких новых сведений.

— Хорошо, — Палмер принял решение. — Я иду туда. Если кто-нибудь позвонит, объяснитесь с ним сами, как сможете. В крайнем случае, пошлите за мной курьера.

Не дожидаясь лифта, он сбежал по лестнице. Внизу около здания его заметил охранник. Он подозрительно оглядел Палмера и сделал несколько быстрых шагов в его направлении, но потом, узнав начальника, снова принялся бесцельно прохаживаться туда и сюда. Палмер направился к конвертерам.

Оттуда, смешиваясь с ревом работающей техники, доносился неразборчивый гул людских голосов. Прислушиваясь на ходу, Палмер пытался угадать, что там происходит. И вот наконец он подошел так близко, что мог охватить взглядом все место аварии целиком.

Находящаяся внутри конвертера магма через маленькую дверь прорвалась наружу и залила пристройку, в которой находился пункт управления энергоснабжением. Именно оттуда сейчас и выносили раненых. Теперь блок представлял собой груду развалин. Он не работал, и только машины пробивали себе дорогу среди обломков рухнувших стен. Когда подошел Палмер, они штурмовали главный вход, который перекрывала оплавленная створка огромной двери, а рабочие копошились около тех участков внешних стен, за которыми лежали аварийные камеры.

Вместо организованной работы, которую ожидал увидеть Палмер, его взору предстал полный хаос. Были задействованы все доступные источники света. В их ярком сиянии люди и машины бестолково копошились в обломках, пробиваясь навстречу друг другу, но из этого не выходило ничего хорошего. Ситуация только ухудшалась. Уже четверть часа назад надо было расчистить главный вход, пустить в ход все имеющееся оборудование, придумать что угодно, но обуздать расплав. Однако казалось, что два бульдозера, которые работали там, не продвинулись ни на йоту.

В толпе он заметил знакомое лицо какого-то рабочего, который помогал неизвестной рыжеволосой женщине управляться с чем-то вроде импровизированного полевого госпиталя. Палмер прорвался к нему, схватил его за руку и вывел из толпы.

— Где Петерс? Кто здесь руководит? И почему, черт побери, мне не сообщают о ходе работ?

— Минут двадцать назад Петерс сам угодил в расплав, — рабочий кивнул в сторону лазарета: там на носилки клали безвольно обвисшее тело. Вся голова пострадавшего была забинтована.

— За главного теперь Хок.

Палмер застонал: одна неприятность за другой. Хокусаи был одним из лучших теоретиков в своей области, но как руководитель он был совершенно беспомощен и мог принести только вред, хотя сам не понимал этого, что было еще хуже.

Бегом Палмер отправился к Третьему Номеру. Он увидел, что красные лампы на ангаре были погашены, значит, работы закончились, и выгрузка завершена. Палмер нажал на рычаг у ворот, подождал, пока тяжелая створка не поднимется на достаточную высоту, и проскользнул под ней. Внутри Бриггс и остальные рабочие сгрудились у испытательного стенда вокруг тяжелого контейнера.

— И-713, - доложил ему бригадир. — Анализы полностью подтверждают это.

По крайней мере, хоть одна хорошая новость. Если им суждено как-нибудь выбраться из этой передряги, Компании понадобится, чтобы Морган использовал все свои связи, а может быть, и больше этого. Несколько часов назад члены комиссии конгресса объявили, что решили пока не возвращаться в Вашингтон. Двойная авария на станции, несомненно, уронила в их глазах престиж атомной промышленности, но Палмер подозревал, что на изменение их планов большее влияние оказали телеграммы с требованиями активных действий.

В Третьем Номере они получили достаточно И-713, чтобы Морган мог начать свою борьбу за голоса избирателей и почувствовал уверенность в перспективах сотрудничества с Компанией. Теперь главной проблемой было вывезти полученное вещество. Выслушав Бриггса, Палмер только кивнул в знак одобрения и благодарности.

— Петерс вышел из игры, — сказал он Бриггсу. — Оставьте здесь все, как есть, и идите туда! Теперь спасательной операцией руководит Хокусаи.

— Боже мой!

На лице Бриггса было ясно написано, что он представляет, какое безобразие творится сейчас у Четвертого Номера.

Не оборачиваясь, он отдал несколько распоряжений группе своих людей, подозвал остальных и выбежал из ангара. Палмер с легким сердцем послал Бриггса руководить спасательными работами, ведь управлять людьми было его обычной обязанностью. Было бы гораздо дольше спорить с Хоком, чем просто найти ему замену.

К тому времени, как Палмер вышел из ангара, Бриггс уже забрался на верхушку импровизированной наблюдательной вышки и пронзительно выкрикивал в мегафон распоряжения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика мировой фантастики

Космические скитальцы
Космические скитальцы

Мюррей Лейнстер (точнее, Уильям Фитцджеральд Дженкинс) - "патриарх" Золотого века американской научной фантастики, вошедший в каноническую "журнальную эру" уже сформировавшимся автором - автором со своей творческой манерой, своими литературными принципами - и своей фирменной, красивой "литературной сумасшедшинкой".Фантастика Мюррея Лейнстера - это увлекательные приключения, дерзко нарушающие законы времени и пространства, это межпланетные путешествия и великие открытия. На этой фантастике, знакомой российскому читателю еще с шестидесятых годов, поистине выросло несколько поколений поклонников классической научной фантастики, родоначальников которой и теперь помнят и любят все истинные ценители жанра.Итак - "до последнего края света пусть летят корабли землян"!Прочтите - не пожалеете!..

Мюррей Лейнстер

Фантастика / Боевая фантастика / Космическая фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези