Читаем Атхарваведа (Шаунака) полностью

1 Убийцу ракшасов победоносного я кроплю (жиром).Как к другу обращаюсь я за самой широкой защитой.Агни заострен (и) с умением зажжен.Пусть защищает он нас днем и ночью от вреда!2 (Ты), железный зуб, достань (своим) пламенемКолдунов, когда зажгут (тебя), о Джатаведас!Лови языком сторонников глупых богов!Сшибив (?) пожирателей сырого мяса, сунь (их) в пасть!3 Оба клыка пускай в ход, о (ты), наделенный обоими,Хищник, заостряющий нижний и верхний (клык)!И кружи ты по воздуху, о Агни!Хватай колдунов зубами!4 О Агни, разорви шкуру колдуна!Пусть разящая громовая стрела убьет его жаром!Разломай (его) по суставам, о Джатаведас!Пожиратель сырого мяса, жадный до сырого мяса, пусть разделит его на части!5 Где ты сейчас увидишь, Джатаведас,Что он стоит, о Агни, или же бродит,Или же что колдун летает по воздуху,Как стрелок, пронзи его стрелой, заостряя (ее)!
6 Жертвами направляя (свои) стрелы, о Агни,Речью (нашей) обрабатывая (их) наконечники (как) ударами молнии,Пронзи ими колдунов в сердце!Заломи им назад руки!7 А схваченных освободи, о Джатаведас,А также (порази своими) копьями схвативших (его) колдунов!О Агни, сначала, вспыхивая, пришиби (его)!Да сожрут его питающиеся падалью пестрые коршуны (?)!8 Здесь провозгласи, о Агни, какой этоКолдун, кто это творит!Хватай его (горящими) дровами, о самый юный!Отдай его во власть взора того, кто взирает как герой!9 Острым взором, о Агни, защищай жертву!Проведи ее вперед к Васу, о прозорливый!Хищника, сжигающего ракшасов,Тебя не проведут колдуны, о (ты) со взглядом героя!10 (Ты) со взглядом героя, разгляди ракшаса в поселениях!Отбей ему три вершины!Жаром разбей ему ребра, о Агни!Разруби натрое корень колдуна!11 Пусть колдун трижды попадет к тебе в ловушку,
(Тот), кто побивает закон беззаконием, о Агни!Треща пламенем, о Джатаведас, повергниЕго ниц перед взорами воспевателя!12 Что, о Агни, сегодня проклинает (ссорящаяся) пара,Что грубого в речи порождают певцы,Что (как) град стрел рождается из мысли в гневе,Пронзи колдунов этим в сердце!13 Разбей пылом (своим) колдунов!Разбей жаром, о Агни, ракшаса!Разбей пламенем сторонников глупых богов!Разбей (тех), ярко пылающих, кто уносит дыхание жизни!14 Пусть разобьют сегодня боги лживого!Пусть проклятья обернуться против него самого!Пусть стрелы поразят в уязвимое место того, кто ворует речью!Пусть колдун попадает в ловушку к каждому!15 Какой колдун умащает себя кровавой человечиной,Какой кониной, какой говядиной,Кто отбирает молоко у коровы, о Агни,Размозжи тем голову (своим) жаром!16 Яд у коров пусть (у)несут колдуны!
Пусть злоумышленники отделятся от Адити!Пусть откажется от них бог Савитар!Пусть лишатся они своей доли в травах!17 Каждый год (бывает) молоко у коровы.Да не вкусит его колдун, о ты со взглядом героя!Кто (из них), о Агни, захочет насытиться молозивом,Того пронзи сзади в уязвимое место!18 Издревле, о Агни, ты крушишь колдунов.Ракшасы тебя не побеждали в сражениях.Сожги с корнем пожирателей кровавого мяса!Да не избавятся они от твоего божественного выстрела!19 Защищай ты нас, Агни, снизу, сверху,Ты — сзади, а также спереди!Эти твои нестареющие самые жаркие (языки пламени)Пусть, ярко пылая, испепелят злоречивца!20 Сзади, спереди, снизу, сверхуКак поэт защити нас поэтическими силами, о Агни.Как друг — друга, (ты), нестареющий, (защити) нас для старости,О Агни, нас смертных — ты, бессмертный!21 Вложи в певца, о Агни, этот глаз,Которым видишь ты колдунов, разламывающих копыта!
Как Атхарван, божественным светомИспепели безумца, вредящего правде!22 Тобою, вдохновенным, о Агни, (как) крепостью,Мы хотим окружать себя, о сильный,(Тобою) с дерзким цветом, день за днемУбивающим обманщиков.23 С ядом — на обманщиков!Разгроми ракшасов,О Агни, резким пламенем,Копьями с раскаленными концами!24 Агни сверкает ярким светом.(Своим) величием он все делает явным.Он перебарывает безбожные злонамеренные козни.Он заостряет два рога, чтоб пробуравить ракшасов.25 Два рога, что у тебя, о Джатаведас, нестареющие,С резким ударом, заостренные молитвой, —Ими пробуравь, о Джатаведас, (своим) пламенемЗлосердечного нападающегоКимидина, идущего навстречу!26 Агни отвращает ракшасов,(Он) светлопламенный, бессмертный,Светлый, очищающий, достойный восхвалений.
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги