Читаем Аврора из корпуса «Ц» полностью

Бритина мама открыла дверь.

— Здравствуй, Аврора! — сказала она.

Аврора поздоровалась.

Девочки пошли в комнату Бриты. У Бриты стоял настоящий диван и красивая коляска для кукол. В коляске лежала нарядная кукла с завитыми волосами. Вообще в комнате было красиво, но на стенах пусто — вот бы папины рисунки сюда!

— Хочешь, я покажу тебе своё нарядное платье? — предложила Брита.

Но Авроре было неинтересно смотреть Бритино платье, и она отказалась.

— Тогда будем играть в дочки-матери, — сказала Брита. — Я буду мама, ты — папа, а кукла — наша дочка. Папа как будто только что пришёл с работы.

— Хорошо, — согласилась Аврора.

— Папа устал на работе и молчит. Садись вот сюда на стул и молчи.

Аврора послушно опустилась на стул.

— Обед сию минуту будет готов, — затараторила Брита, подражая своей маме. — Я немного запоздала сегодня. Сам понимаешь, перед рождеством столько дел! Ездила в город покупать рождественские подарки. Ведь ты сам никогда об этом не позаботишься! Ты даже не заметил, что я выстирала занавески.

— Да, они очень красивые, — сказала Аврора.

— Нет, папа должен отвечать не так, он должен сказать: «А разве это не твоя обязанность?»

Аврора немного растерялась. Она хотела сказать: «Мой папа никогда так не говорит», но в это время Бритина мама принесла девочкам по стакану молока и печенье. И девочки забыли про игру.

Дверь в гостиную была приоткрыта. Там Бритина мама со своей приятельницей пили кофе. Они болтали и смеялись. Вдруг Аврора услышала такие слова: «Представляешь, она взвалила на бедного мужа всё хозяйство. Уверена, что он даже бельё стирает».

Больше Аврора могла и не слушать. Она и так догадалась, что они говорят про её маму. Ей расхотелось играть в дочки-матери. Она подошла к окну. Вдали виднелся лес. Из-за деревьев поднимался синий дымок. Может быть, там стоит дом.

— Мне пора домой, — вдруг сказала Аврора.

— Но ведь мы только что начали играть, — удивилась Брита. — Мы ещё ни в одну игру не сыграли по-настоящему.

— Поди-ка сюда, Аврора! — позвала из гостиной Бритина мама. — Моя приятельница хочет с тобой поговорить.

Эта приятельница с первого взгляда не понравилась Авроре. Очень уж она была похожа на Самую любопытную маму, которую папа и Аврора встретили тогда в больнице.

— Скажи, пожалуйста, твой папа правда умеет стирать бельё и готовить обед? — спросила она.

— Да, — сказала Аврора.

— А что у вас будет сегодня на обед?

— Макароны, — ответила Аврора.

— А чем занимается твоя мама?

— Работает, она выступает в суде.

— Скажи, дружочек, а тебе не скучно, что мамы целый день нет дома?

Она так пристально смотрела на Аврору, что Аврора нечаянно ответила «да», хотя ей совсем не было скучно. Ведь она оставалась дома с папой и с Сократиком!

— Ну, тебе ещё повезло. Ты можешь приходить в гости к Брите. У неё мама всегда дома. Я думаю, что тебе у них нравится больше, чем дома?

На этот раз Аврора была начеку и не ответила «да», но она не посмела сказать «нет» и потому получилось, как будто она всё-таки сказала «да». Ей стало обидно.

— До свидания, — проговорила она дрогнувшим голосом и побежала к двери.

Аврора спускалась по лестнице, и по её щекам катились слёзы, а ей не хотелось, чтобы папа увидел, что она плачет. Аврора остановилась. По лестнице, гремя бутылками, поднимался Кнют. Увидев, что Аврора одна, он остановился.

— Кто тебя обидел? — спросил он.

— Никто, — ответила Аврора, вытирая глаза.

— Пойдём отнесём ко мне молоко, — сказал Кнют. — Вот хочу испечь чего-нибудь к рождеству, маме всё некогда, а как это делается, не знаю.

— Нет, идём лучше к нам. Папа тоже будет печь печенье, он тебе всё объяснит, — сказала Аврора.

— Вот красота! — сказал Кнют, довольный, что ему не надо идти домой.

Когда папа открыл им, он нисколько не удивился, что Аврора ушла с Бритой, а вернулась с Кнютом.

— Ты пришла как раз вовремя, — сказал он.

— Папа, Кнют хочет научиться печь печенье, — сказала Аврора. — Его маме некогда.

— Ну что ж, пусть печёт вместе с нами, — сказал папа. — Мы испечём песочное печенье. Оно у меня всегда хорошо получается. Правда, у нас нет миндаля, чтобы посыпать сверху, но я думаю, что можно обойтись и без него. Я буду раскатывать тесто, а вы вырезать фигурки. Всё, что испечём, разделим поровну.

— Подождите, я принесу молоко и сахар, и ещё у меня есть одно яйцо. Этого хватит? — спросил Кнют.

— Прекрасно, — сказал папа. — В таком случае, ты будешь полноправным пайщиком компании по изготовлению печенья.

И они принялись за работу.



Вскоре на кухне вкусно запахло. Аврора с Кнютом следили, чтобы печенье не подгорело, а папа, когда тесто было уже раскатано, начал жарить лук и варить макароны. Он даже успел повесить только что выстиранные занавески. Ему повезло, эти занавески можно было не гладить.

К маминому приходу всё было готово: и обед, и печенье, и даже квартира была прибрана. Но мама в этот день пришла очень поздно и такая усталая, что ничего не заметила. Она тяжело опустилась на стул, совсем как Аврора, когда у Бриты в гостях играла папу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аврора [А.-К. Вестли]

Аврора из корпуса «Ц»
Аврора из корпуса «Ц»

В этой книге вас ждёт встреча с новыми героями знаменитой норвежской писательницы Анне-Катрине Вестли — той самой, которая придумала так полюбившиеся читателям истории про папу, маму, бабушку, восемь детей и грузовик.Аврора с папой, мамой и младшим братом переехала в новый дом, и ей предстоит найти новых друзей и вообще освоиться на новом месте. Семья Авроры не совсем обычная: её мама в отличие от других мам ходит на работу, а папа, наоборот, сидит дома с детьми и занимается их воспитанием. Правда, при этом он пишет диссертацию по древней истории, но это не мешает ему успешно справляться с домашними обязанностями, которые в других семьях обычно выполняют мамы.

Анне-Катарина Вестли , Анне-Катрине Вестли , В. Коровин , Елена Николаевна Белоусова (Борисова)

Зарубежная литература для детей / Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки