Читаем Азбука любви полностью

– Вы, кажется, полностью оправились от вашего… после того несчастного случая, - любезно добавила миссис Уайт. - Мы так рады, что вы вступили в наш кружок изучения Библии.

– Спасибо вам обоим за добрые слова, - отвечала Мелисса. - Я чувствую себя гораздо лучше, и, конечно, придет время и мы с Джеффом назначим день свадьбы. А теперь не хотите ли присоединиться к моим родителям? Они в гостиной.

Мелисса проводила пожилую чету в гостиную, где их приветливо встретили Шарлотта и Ховард.

Услышав, что в парадную дверь опять стучат, Мелисса поспешила открыть.

В холл вплыла тетя Агнесс в сшитом на заказ платье.

– Привет, лапочка, - сказала она, чмокая Мелиссу в щеку. - Да ты сегодня просто куколка

– Спасибо, тетя Агнесс, - ответила Мелисса, принимая ее накидку. - Вы тоже прекрасно выглядите.

– Джефф еще не пришел? - поинтересовалась Агнесс.

Мелисса покачала головой.

– Нет еще - ему нужно принять душ и переодеться после работы, а потом заехать за своей мамой. Но полагаю, он вскоре будет.

Тут Агнесс заметила кольцо на руке Мелиссы и радостно воскликнула.

– Дай-ка мне посмотреть на камушек, милочка!

Улыбаясь, та протянула руку.

Агнесс внимательно изучила огранку алмаза и присвистнула.

– Неужели за обедом вы наконец объявите о своей помолвке? - спросила она, подмигнув. - И о новом дне свадьбы?

– Вряд ли, тетя Агнесс.

Та нахмурилась

– Шарлотта сказала, что ты не хочешь выходить за Джеффа, пока не найдешь все свои потерянные годы. По-моему, это просто чепуха. - Она порывисто обняла девушку. - Разве ты не понимаешь, что все мы обожаем тебя такой, какая ты есть? Наконец-то ты стала настоящим человеком. - И Агнесс погрозила Мелиссе пальцем. - Смотри не испортись, детка.

– Спасибо, тетя Агнесс.

Мелисса проводила тетку взглядом и внезапно прониклась симпатией к своей дальней родственнице Если бы только все они знали правду… Как грустно, что никто здесь, кажется, не скучает по бедняжке Мисси, пусть даже большинство из них полагает, что «Мисси» - это действительно та, которой она была раньше!

В дверь снова постучали, и Мелисса встретила Джеффа и его вдовствующую матушку, Ирэн Дэльтон Это была хорошенькая женщина, высокая и стройная, такая же белокурая и синеглазая, как и ее сын За последнее время они с Ирэн стали добрыми друзьями

– Мелисса! - воскликнула Ирэн, ласково обнимая девушку. - Джефф рассказал мне о своем подарке - так дай же посмотреть на него!

Пока Ирэн охала и ахала по поводу кольца, к ним подошел Джефф, обнял и поцеловал свою невесту.

– Ты выгладишь просто сногсшибательно, милая, - прошептал он, глядя на Мелиссу восхищенными глазами.

– Ты и сам смотришься великолепно, - отозвалась она, восторженно глядя на него

Все трое вошли в гостиную Ховард обнес гостей шампанским и предложил всем выпить

– Надеюсь, вскоре мы снова услышим звон свадебных колоколов, - проговорил он.

В ответ раздались радостные возгласы Джефф подмигнул Мелиссе, та заставила себя улыбнуться, от всей души желая стать его женой.

Какое- то время спустя Ховард ввел в гостиную нового гостя -крупного человека средних лет с темными редеющими волосами.

– Мелисса, дорогая, ты ведь помнишь Джорджа? - спросил он.

Мелисса тупо уставилась на вошедшего; тот, в свою очередь, в замешательстве смотрел на нее

– Джордж Шмидт, управляющий нашей шарикоподшипниковой фабрики, - ласково продолжил отец

– Мисси? - наконец проговорил Джордж, глядя на нее все так же смущенно

Мелисса протянула ему руку.

– Теперь мне больше нравится имя Мелисса, - сказала она, пожимая ему руку - И я рада повидаться с вами, мистер Шмидт.

Поскольку Джордж озадаченно посмотрел на хозяина дома, тот объяснил ему:

– Я, кажется, уже говорил вам, Джордж, что после падения с лестницы наша дочь страдает иногда провалами памяти

– Ах да! - Он кивнул Мелиссе. - Я правда надеюсь, что вы чувствуете себя лучше, Мисс… Мелисса.

– Спасибо, так оно и есть, - ответила девушка.

Вскоре все девять человек принялись за обед, в который входило среди прочего лимонное фрикасе из кур, рисовый плов, груши в сливочном соусе и вкуснейшая сдоба домашней выпечки.

Мелисса и Джефф сидели рядом, Джордж Шмидт расположился наискось от Мелиссы Разговаривая с окружающими и неторопливо поглощая еду, девушка с беспокойством поймала на себе несколько внимательных взглядов Джорджа.

За столом шел общий разговор, затрагивая разные темы - от членства в церкви до государственной политики, спада в деловой жизни Мемфиса и городской преступности. Джордж говорил мало и все время рассматривал Мелиссу. Когда подали на десерт вишневый пирог, он откашлялся и сказал:

– Мелисса, не хотите ли со мной покурить?

На мгновение воцарилось напряженное молчание Джефф бережно взял невесту за руку.

– Мелисса больше не курит, - ответил он за нее.

– Вот как? - засмеялся управляющий. - Дурная привычка, да, Мелисса? Хорошо бы и мне бросить.

– Конечно, - подхватила она.

– Но вы выйдете со мной на минутку. - Он подмигнул девушке. - Нужно обсудить кое-какие дела на фабрике.

– С удовольствием, - отозвалась она

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература