Потом, дома, Павел рассказал обо всем Божке; при этом ему и пришла в голову мысль, что хорошо бы уехать куда-нибудь, где совсем нет неба. Павел, вероятно, видит страшные сны, и голубое детское небо, на котором должно было бы только восходить и заходить солнце, должны светить звезды и плыть добродушный, лукавый месяц из сказок, превращается для него в огненный, душный кошмар разрушения.
— Мама, — кричит Павел ночью. — Божка!
— Спи, — говорит Божка, — что тебе опять приснилось?
Но Павел не спит, он вспоминает об учебной тревоге в школе и о том, как госпожа учительница говорила, что лучше всего ходить в белом костюмчике — ведь белое отражает радиоактивные излучения, — что можно обернуть голову газетной бумагой или сунуть ее в землю; только тогда, дескать, человеку будет
— Ну, ничего, — думает Павел немного спустя, когда его маленькое сердечко начинает биться спокойнее, — у нас дома есть убежище. Главное — не забыть шарики.
Потом он уже спокойно спит до утра.
А утром говорит отцу:
— Брайан, это хорошо, что ты каждый день покупаешь газеты: когда на нас нападут, у нас хоть будет чем обернуть голову.
Березы
На одном из самых великолепных перекрестков Парк-авеню продает газеты Джоэл Купферберг, человек удивительного характера, обладающий щуплым телом и большой головой, человек, который, как выяснилось, родился в конце прошлого столетия где-то в Литве. У него обыкновенный, ничем не примечательный киоск, почти совсем незаметный на элегантной улице, среди каменных домов; так же незаметен и сам Джоэл Купферберг, человек, который вовсе не стремится к тому, чтобы бросаться в глаза. Он словно плывет со своим киоском в ковчеге, и ему уже больше ничего не нужно, только бы его плавание протекало спокойно. Джоэл Купферберг, как и всякий американец, мог однажды стать миллионером. Никто, однако, не знает, почему Купферберг не стал им: об этом событии, относящемся к тем временам, когда еще была жива надежда, он повествует каждый раз по-новому. Здесь сказывается, вероятно, и то, что он читает довольно много газет: мне не раз казалось, что он смешивает разные истории из газет со своей собственной жизнью — это случается, впрочем, со многими американцами.
Наш первый разговор звучал примерно так:
— Что вы такое? — спросил мистер Купферберг.
— Вы о чем говорите? — ответил я на вопрос вопросом.
— Я спрашиваю, откуда вы прибыли, — пояснил он.
— Из Праги.
— Красный?
—
Он сказал, что
Конечно, пожалуйста, когда угодно.
Потом он спросил:
— Вы, конечно, знаете, где находится Вильно?
Я подтвердил это предположение.
— А не знаете, почему теперь его называют Вильнюс?
— Вероятно, по-литовски, — ответил я.
— По-литовски, по-литовски, — сказал м-р Купферберг, — почему вдруг по-литовски? Вильно есть Вильно и всегда было Вильно. Но достаточно прийти красным — и Вильно нет!
— Это старинный литовский город, — заметил я.
— Разве я литовец? — возразил м-р Купферберг. — Посмотрите на меня хорошенько. Литовец я?
Это был аргумент, против которого нечего было возразить. Затем он спросил, знаю ли я Россию. Я сказал, что знаю.
— А в Вильно вы не были?
— Не был.
— Там еще ездят на тройках?
— В Вильно?
— Нет, в России.
Я сказал, что на тройках ездят. Мне удалось даже убедить м-ра Купферберга в этом. И он вспомнил строки из старинной песни о ямщике, который умирал в степи.
— Когда мне было пять лет, — сказал м-р Купферберг, — графиня Воронинова прокатила меня на тройке; повсюду был снег и снег, а по краям дороги наполовину засыпанные снегом стояли березы. Мне больше всего не нравится в Нью-Йорке то, что здесь не растут березы...
Я пытался возразить: вероятно, все-таки растут.
— Может быть, и растут, — согласился м-р Купферберг, — но у кого в Нью-Йорке есть время глядеть на березы?
Пес Помпей и дитя фортуны
Песик был старым и безобразным; коротконогое хмурое существо. Одет он был весьма экстравагантно — в зеленую курточку из тонкой замши. Его представил нам мистер Купферберг, наш поставщик газет, владелец киоска на углу 57-й стрит и Парк-авеню.
— Это Помпей, — заявил м-р Купферберг, — самая замечательная собака на Манхаттане.
На этот раз м-р Купферберг был похож на Бестера Китона[23]
, его голос был полон иронии, а лицо оставалось серьезным.