Читаем Багдадская встреча полностью

Что же делать? Такое важное решение, и принять его нужно сейчас, сию минуту! Если в машине враг – ей конец. Но если не враг, то, может быть, это ее единственная надежда на спасение. Дальнейших скитаний она не выдержит и, скорее всего, умрет от жажды и зноя.

Что делать?

И пока Виктория медлила, парализованная нерешительностью, автомобиль замедлил ход, повернул, съехал с дороги и покатил к бугорку, за которым пряталась беглянка.

Увидели! Они ищут ее!

Виктория соскользнула в овражек и отползла в сторону, так, чтобы ее не было видно. Она слышала, как машина остановилась, как хлопнула дверца и кто-то вышел. Потом кто-то сказал что-то по-арабски. И больше ничего.

В следующий момент Виктория увидела мужчину. Он обходил холм и приближался к ней. Незнакомец смотрел на землю и время от времени наклонялся и поднимал что-то. Похоже, его интересовали камни, но никак не девушка по имени Виктория Джонс. Более того, он определенно был англичанином.

Облегченно выдохнув, Виктория поднялась и шагнула ему навстречу. Незнакомец вскинул голову и удивленно уставился на нее.

– Как я рада, что вы приехали, – сказала она.

– Что за черт, – изумленно пробормотал он. – Вы – англичанка? Но…

Невольно рассмеявшись, Виктория сбросила абу.

– Конечно, англичанка. Пожалуйста, отвезите меня в Багдад.

– Я не еду в Багдад. Как раз напротив. Но что вы делаете здесь, одна, посреди пустыни?

– Меня похитили, – выдохнула Виктория. – Я пошла помыть волосы шампунем, и меня усыпили хлороформом. Я очнулась в арабском доме, в деревне. Вон там. – Она махнула в сторону горизонта.

– В Мандали?

– Не знаю, как она называется. Я сбежала оттуда прошлой ночью. Шла всю ночь по дороге, а потом спряталась на случай, если вы – враги.

Ее спаситель смотрел на нее как-то странно. На вид лет тридцати пяти, светловолосый, выражение лица несколько высокомерное. Речь правильная, четкая. Теперь, нацепив на нос пенсне, он разглядывал ее с явным неодобрением. И Виктория поняла – незнакомец не верит ни одному ее слову.

– Я говорю правду, – упрямо заявила она, движимая праведным негодованием. – Все так и есть.

Ее страстный порыв, похоже, только укрепил его недоверие.

– Замечательно, – холодно произнес он.

Ее захлестнуло отчаяние. Какая несправедливость! Ей всегда удавалось сочинить вполне сносную ложь, но, как только дело касалось правды, вдохновение испарялось. Голые факты звучали в ее изложении сухо и неубедительно.

– А еще я умру от жажды, если только у вас нет с собой чего-нибудь попить, – добавила Виктория. – И если вы оставите меня здесь и уедете одни, я все равно умру от жажды.

– Ничего такого у меня, разумеется, и в мыслях нет, – сдержанно сказал незнакомец. – Вообще-то, англичанке не пристало разгуливать одной по пустыне. Господи, да у вас губы потрескались… Абдул!

– Сахиб?

С другой стороны холма появился водитель.

Получив на арабском инструкции, он побежал к машине и тотчас вернулся с термосом и бакелитовой кружкой. Виктория жадно ее осушила.

– Уф! Так-то лучше.

– Меня зовут Ричард Бейкер, – представился англичанин.

– А меня – Виктория Джонс, – ответила она и, стремясь вернуть утраченные позиции и заставить своего спасителя сменить все еще сохраняющееся недоверие на подобающее уважение, добавила: – Понсфут Джонс. И я собираюсь к своему дяде, доктору Понсфуту Джонсу, на раскопки.

– Какое невероятное совпадение! – удивился Бейкер. – Я и сам еду на раскопки. До них отсюда всего пятнадцать миль. Как удачно, что именно я вас спас!

Новость застигла Викторию врасплох. Ошеломленная, девушка потеряла дар речи и буквально онемела. Безмолвно и смиренно, как покорная овечка, она проследовала за Ричардом к машине.

– Вы, наверное, антрополог, – сказал он, сдвигая какое-то снаряжение и освобождая для нее место на заднем сиденье. – Слышал, что вы приезжаете, но не ждал так рано. Сезон только начинается.

Ричард остановился на секунду, перебирая извлеченные из кармана черепки, и Виктория поняла, что именно их он подобрал у холма.

– Симпатичный тель[17]. – Он кивнул в сторону бугорка. – Но, насколько я могу судить, ничего необычного. В основном позднеассирийская керамика, немного парфянской, есть неплохие донышки касситского периода. – Он улыбнулся. – Приятно видеть, что при всех проблемах археологический инстинкт подтолкнул вас обследовать этот тель.

Виктория открыла и закрыла рот. Шофер прижал педаль сцепления, и автомобиль тронулся с места.

Перейти на страницу:

Все книги серии They Came to Baghdad-ru (версии)

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы