Читаем Багровый берег (ЛП) полностью

В этот момент кто-то снова врезался в дверь и начал дергать за дверную ручку. Кэрол коротко вскрикнула и отскочила.

— Кэрол, принеси мне бейсбольную биту!

Она исчезла в темноте кухни и через секунду вернулась с березовой битой «Louisville Slugger», которую они хранили в кладовке.

Последовал следующий удар по двери — на этот раз еще сильнее. Древесина треснула вокруг рамы.

— Ты, сукин сын, если ты вломишься сюда, я тебя убью! — прокричал Лейк. Было темно, и он едва мог что-то рассмотреть. — Кэрол, свети фонариком сюда!

Он отступил назад, вскинув биту для удара, пока Кэрол стояла позади него, держа фонарик трясущимися руками. Еще один мощный удар, и еще больше трещин по дереву. Замочный фиксатор с грохотом заходил ходуном.

— Прекрати! — прокричал Лейк. — У меня пистолет! Я застрелю тебя, Бог свидетель, что я так и сделаю!

Он мечтал, чтобы у него действительно оказался пистолет.

Еще удар, и тут дверь распахнулась, усеивая все вокруг деревянными щепками. Ворвался размытый силуэт, и в этот самый момент Лейк со всей силы замахнулся битой, но некто уже перепрыгнул через разбитые обломки двери, двигаясь настолько быстро, что Лейк смог только нанести скользящий удар по его плечу, в то время как нападавший уже пронесся мимо него, внезапно наполнив ноздри непереносимым зловонием. Лейк обернулся и снова занес биту, но тут Кэрол издала леденящий кровь крик, фонарик упал на пол и погрузил комнату в полумрак. В то же время послышался влажный звук, похожий на взрыв водяного баллона.

В тусклом свете Лейк рассмотрел, как темная фигура опустилась на колени и нависла над Кэрол, лежащей на персидском ковре. Он услышал влажные звуки жевания. С ревом он бросился вперед и замахнулся битой по фигуре, но она вскинула вверх две огромные руки и поймала биту. В следующий миг единственное доступное оружие было вырвано из рук Лейка с ужасающей силой. А затем он почувствовал, как сильнейший рывок вспорол его живот, услышал звук влажного и тяжелого удара об пол, прежде чем он сам упал на спину, погружаясь в бездонную яму боли и ужаса.

43


— Я же сказал тебе, что у нас кончились свечи, — проворчал Марк Лилли, открывая и захлопывая ящики один за другим, и его раздраженный голос перекрикивал стук старых болтавшихся на ветру ставней. — Две недели назад, когда последний раз отключали электричество, я говорил тебе, что нам нужны свечи.

— Ты только в своих фантазиях мне это говорил. Лично я ничего подобного не слышала, — ответила Сара. — А как насчет ставней, про которые я тебе говорила еще в прошлом году?

Словно подчеркивая ее комментарий, ставни снова громко стукнули. Марк, тихо выругавшись, вытащил из ящика фонарь. Сара кивнула в его сторону.

— Думаешь, этого хватит? — спросила она.

Марк включил фонарь и направил луч прямо ей в лицо.

— Ну, всю комнату он не осветит.

— Убери от меня свет. Решил меня ослепить за то, что я не прочитала твои мысли и не забила свечами все ящики до отказа?

— Ничего я не решил. Я просто высказал свою точку зрения. Слушай, в этом году нам уже пятый раз отключают электричество. И ты думаешь, что у тебя — в отличие от всех остальных — окажется неиссякаемый запас свечей, как по волшебству?

— Прекрати причитать. Никто не мешал тебе купить свечи, когда ты был в городе, а ты бываешь там каждый день.

— Я надеялся, что хоть о чем-то позаботишься ты. Это называется распределением обязанностей.

— Ты никогда не упоминал, что у нас кончились свечи.

— Упоминал, ты просто забыла, — он с раздражением сел на диван. Вот из этого состояла вся их жизнь: ссориться каждый день из-за любой глупости. Он невольно спрашивал себя, что же он умудрился найти в этой женщине. У них не было детей. Ничто не могло удержать их от того, чтобы покончить со всем этим прямо сейчас. Но существовали сложности, финансовые обязательства…

Ставни снова врезались в стену дома, и от этого сильного порыва окна задребезжали в рамах. Со следующим — на этот раз более сильным ударом — рама разбилась, принеся с собой звон стекла. Ворвался сильный ветер, сопровождаемый порывами дождя, и сбил с подоконника фоторамку.

— Вот! — торжественно воскликнула Сара. — Теперь посмотри, что случилось!

Снова налетел порыв ветра, брызги дождя попадали на стол. Снаружи донесся какой-то странный вой животного.

— Что это было? — спросил Марк.

Сара стояла на месте, не говоря ничего, и просто вглядывалась в темноту.

— Не знаю… но звук раздался очень близко к дому.

— Чья-то глупая собака, наверное, воет под дождем, оставленная хозяином.

— Это не было похоже на собаку.

— Ну, конечно же, это собака. Что еще это могло быть?

В тот же самый момент еще один жуткий вой прорезал темноту прямо перед окном.

— Иди, посмотри, — сказала Сара.

Он взял фонарик и направился в прихожую, светя перед собой и стараясь разглядеть что-нибудь в темноте за дверным стеклом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги