Читаем Багровый берег полностью

Он быстро нашел взглядом свой «лес-баер». Пистолет лежал по другую сторону от демона, зато кинжал был ближе, справа от Пендергаста. Он метнулся к кинжалу, и тут демон, вместо того чтобы попытаться помешать ему, с хрустом ударил массивной ногой по фонарику. В комнате воцарился мрак.

Снова вооруженный, Пендергаст дважды перекатился по полу и вскочил, но демон предвосхитил его маневр и обрушился на него сбоку. Крутанувшись изо всех сил, Пендергаст нанес удар лезвием, глубоко вонзив его в тело монстра. Тот взвыл от боли и, выбив кинжал из руки противника, временно отступил. Пендергаст воспользовался передышкой, чтобы быстро ретироваться в коридор, а оттуда в лабиринт еще более темных туннелей. Поспешно нащупав стену и не отрывая руки от камня, он побежал вперед, гораздо быстрее, чем следовало бы из соображений безопасности, держась вдоль сырой стены и не имея понятия, куда она его выведет.

Одно он знал наверняка: сейчас победа осталась за ним, и если его опасения верны, то демон пока что представляет собой наименьшее из зол.

56

Все было как по учебнику. Ривера разглядывал место происшествия, и оно казалось ему таким же, как на любых учениях по ликвидации природных катастроф и террористических атак, – подобные учения десятками проводились в Лоуренсе и Бостоне. Весь город фактически стал местом преступления, бронеавтомобили заняли все точки входа и выхода, медики кучковались возле неподвижных тел. Машины «скорой помощи» приезжали и уезжали, спецназовцы патрулировали улицу, опрашивали свидетелей, не пострадавших физически, вели наблюдение на тот случай, если убийца вернется. Идеальная картина целеустремленной активности. Журналистов и телевизионщиков с их фургонами пока удавалось сдерживать у моста Метакомет, но вскоре им придется скормить что-нибудь, иначе они попросту взбесятся. Воздушное пространство над городом было временно закрыто, но вертолеты телевизионщиков парили над болотами за пределами зоны ограничения, готовые лететь на место, как только запрет будет снят.

Присланное подкрепление и утешительная рутина первоочередных мероприятий поспособствовали тому, что у Риверы отчасти прошло подспудное напряжение (не сказать чтобы тревога), связанное с тем, насколько странной представлялась вся эта ситуация. Несмотря ни на что, они ничуть не приблизились к пониманию случившегося, не сумели идентифицировать убийцу или понять его мотивы. Если верить свидетелям, это был монстр, похожий на человека, голый, грязный, с собачьей мордой и хвостом, двигавшийся быстро, как волк, и расчленявший свои жертвы массивными мощными руками.

Ну допустим.

Кроме того, они нашли множество отпечатков ног шестнадцатого размера – босых ног – по всему городу, внутри домов, где были жертвы, и много следов осталось в крови. Один убийца. Не обезумевшая толпа, не буйствующая банда террористов. Все это вроде бы совершил один убийца. Что касается свидетельских показаний относительно внешности убийцы, то Ривера списывал их на истерику и ужас. Но не все. Некий безумный, крупный и, вероятно, облаченный в маскарадный костюм убийца устроил разгром в городе. Но кто он такой, зачем ему это понадобилось, откуда он взялся и куда исчез, – все это оставалось загадкой, которую еще предстояло разгадать.

Один убийца. Ривера снова занервничал.

Некоторое время назад случилось важное событие: один из его офицеров высмотрел камеру видеонаблюдения перед магазином одежды, мимо которого убийца должен был проходить несколько раз. Камера работала в режиме 24/7 и позволяла получать картинку даже в темноте. Самое главное, в случае отключения электричества камера переходила на автономное питание. Команда Риверы проникла в магазин и изъяла цифровую запись, теперь ее обрабатывали в мобильном командном центре. Кадры получились довольно темными из-за отсутствия света, но сейчас яркость усиливали, и результаты обещали представить… он взглянул на часы… уже вот-вот.

Не просмотрев запись, Ривера отказывался говорить о том, как один человек, к тому же босой, мог принести столько разрушения и смертей. Это было что-то совершенно выходящее за рамки его опыта, и он хотел отложить вынесение своего суждения… по крайней мере, пока не увидит запись собственными глазами.

Он поднес рацию ко рту:

– Джил!

– Да, сэр?

– Запись готова?

– Мм, типа того, но должен вам сказать…

– Ничего мне не говори. Я хочу увидеть ее свежим взглядом, непредвзятым.

– Да, сэр.

Голос Джила прозвучал без его всегдашней самоуверенности. Ривера отключился и направился к командному центру – мобильному контейнеру, установленному на прицепе трактора. Он поднялся по ступеням и вошел. Внутри царила странная тишина. Чтобы почувствовать уровень напряжения, пробивавший крышу, не требовалось особо чувствительных приборов.

– Что у тебя тут? – спросил он.

Операторы переглянулись. Джил, видеооператор, кивнул на экран:

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Дом-фантом в приданое
Дом-фантом в приданое

Вы скажете — фантастика! Однако все происходило на самом деле в старом особняке на Чистых Прудах, с некоторых пор не числившемся ни в каких документах. Мартовским субботним утром на подружек, проживавших в доме-призраке. Липу и Люсинду… рухнул труп соседа. И ладно бы только это! Бедняга был сплошь обмотан проводами. Того гляди — взорвется! Массовую гибель собравшихся на месте трагедии жильцов предотвратил новый сосед Павел Добровольский, нейтрализовав взрывную волну. Экстрим-период продолжался, набирая обороты. Количество жертв увеличивалось в геометрической прогрессии. Уже отправилась на тот свет чета Парамоновых, чуть не задохнулась от газа тетя Верочка. На очереди остальные. Павел подозревает всех обитателей дома-фантома, кроме, разумеется. Олимпиады, вместе с которой он не только проводит расследование, но и зажигает роман…

Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы / Детективы
Развод. Чужая жена для миллиардера
Развод. Чужая жена для миллиардера

Лика отказывалась верить в происходящее, но что-то толкало заглянуть внутрь, узнать, с кем изменяет муж в первый день свадьбы. В душе пустота. Женский голос казался знакомым.– Хватит. Нас, наверное, уже потеряли. Потерпи, недолго осталось! Я дала наводку богатой тётушке, где та сможет найти наследницу. – Уговаривала остановиться змея, согретая на груди долгими годами дружбы. – Каких-то полгода, и нам достанется всё, а жену отправишь вслед за её мамочкой!– Ради тебя всё что угодно. Не сомневайся…Лика с трудом устояла на ногах. Душу раздирали невыносимая боль и дикий страх с ненавистью.Предатель её никогда не любил. Хотелось выть от отчаяния. Договор на её смерть повязан постелью между любимым мужем и лучшей подругой детства…Однотомник. Хеппик!

Галина Колоскова

Детективы / Прочие Детективы / Романы