Читаем Баллада о Рыцаре. Шагнуть за ворота полностью

Джек испугался, прикрыл глаза и ткнул, не глядя, рукой, с зажатым в ней кинжалом в голову. Пират издал невнятный звук. Джек открыл глаза и увидел, что нож вошел тому прямо в горло. Кровь пошла ртом, пират изумленно выпучил глаза и разжал руки.

Джек задрожал, от ярости ли или от азарта, он и сам не понимал, но, не теряя времени, продолжил пилить веревку. Нож был острее некуда – толстая веревка поддалась быстро и соскользнула вниз.

Джек облегченно вздохнул и отправился дальше. Прибывавшие на стену пираты тут же бросались в бой, не задерживаясь на месте. Это было очень удобно. Джек, пригнувшись, как тень, крался вдоль стены, в глубине души отчаянно молясь Создательнице.

До следующего крюка он добрался быстро и вновь принялся за работу, но тут его приметили. Один из пиратов, узрев согнувшегося паренька, взревел от ярости и бросился к нему с явным намерением снести наглецу голову с плеч.

Рука у Джека рефлекторно дернулась, нож стремительно мелькнул в воздухе, и пират рухнул на каменные плиты, схватившись за рукоять, торчавшую из его глазницы. Не зря Джек раньше часами напролет кидал простенький ножик в деревья, навык его не подвел. Бросок был точен!

За несколько минуты Джек лишил жизни двух человек, но совершенно не задумывался об этом. Все его мысли были поглощены оставшимися крюками. Вытащив второй нож, Джек перерезал канат в одно мгновение.

В нескольких шагах от него кипело настоящее сражение. Барон своим видом напоминал мельницу – меч крутился над его головой, не останавливаясь ни на миг. Тела пиратов, осмелившихся приблизиться к владельцу замка, разлетались во все стороны. Солдаты барона прикрывали его тыл. В остальных местах прорыв был подавлен полностью.

К Джеку, который умудрился тем временем добраться до последнего крюка, кинулись сразу двое. Он вновь бросил нож, один из пиратов упал, но второй был рядом и взмахнул саблей, намереваясь разрубить парня надвое. От удара Джек упал, сильно стукнулся головой, но сознание не потерял.

А ошеломленный пират стоял со сломанным клинком в руке. Барздучья кольчуга не подвела! Лишь осознав, что мальчишка еще жив, пират отбросил бесполезную саблю в сторону, наклонился к Джеку и без особых усилий поднял его с земли, намереваясь скинуть со стены.

Пальцы парня нащупали рукоять очередного ножа на поясе, Джек умудрился его вытащить и ударил прямо по рукам врага. Пират заорал от боли и выпустил Джека. Тот упал неудачно, лицом вниз, нож отлетел куда-то в сторону. Отдышавшись, Джек собрался с силами и повернулся на бок. Прямо перед его глазами валялась отрубленная человеческая кисть.

Морской разбойник катался по каменным плитам, воя от боли. Джек с трудом поднялся на ноги, вытащил четвертый, последний из ножей и, держась за стену, перепилил веревку.

После чего сел на плиты прямо там, где стоял, и прикрыл глаза. Голова сильно кружилась и, казалось, что сейчас не выдержит и лопнет. Вдобавок тошнило, будто поел несвежих ягод.

То, что происходило в данный момент рядом, его уже не волновало.

Пираты пытались забрасывать новые крючья, но их тут же срубали защитники, отвоевавшие почти всю стену.

А барон был чудовищен: забрызганный кровью с ног до головы, без шлема, который все же сумели сбить с него, с оскаленными зубами он больше напоминал дикого зверя, по неосмотрительности выпущенного на волю, чем человека благородных кровей. Он, почуяв, что приток пиратов иссяк, словно вдохнул свежего воздуха. Его движения ускорились, хотя казалось, что это просто невозможно. Воздух гудел от взмахов его меча, и пираты дрогнули.

Они отступали, пятясь, от великолепного лорда назад, пока не уперлись спинами в стену. А барон рубил и рубил, зверея от вида врагов, от запаха крови. Остановить его было невозможно.

Вскоре все было кончено. Пиратов прижали к стене и уничтожили безо всякой пощады. Кто-то из них успел спрыгнуть вниз, чтобы разбиться о камни, но большинство остались лежать на стене.

Те пираты, что не успели попасть на стену, поспешно отступали, вплавь пытаясь достичь берега. Вслед им летели стрелы и болты, часто настигая своих жертв. Многие тонули, но некоторым все же удалось добраться до безопасного места.

Битва была закончена. Пиратов было еще много, гораздо больше, чем выжило людей лорда Оливье, но даже такими силами он мог и дальше оборонять замок. Без помощи покинувшего поле боя мага взять его сейчас пираты не могли. Потери среди них были просто чудовищны.

Только теперь барон опустил меч и подошел к Джеку.

– Я все видел, парень. Ты – молодец! За последний час ваша компания спасает меня во второй раз! Само провидение послало вас в мой замок в нужный момент. Ты можешь отныне называть меня свои другом и должником! Вот тебе моя рука!

Он легко, словно перышко, поставил Джека на ноги. Тот нашел в себе силы и глубоко поклонился. Барон оказывал ему небывалую честь, назвав другом сына бывшего свинопаса.

– Господин… сэр… я недостоин… я низкого происхождения…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы