Читаем Башмачник полностью

Вот конопляные, вот без задков туфли,Вот просто спальные, вот на шнурах мягких –То из Ионии – босовичков пара;С задком высокие; вот с пузом, как раки;Сандалии из Аргоса, а здесь вот вам

65

Червлёные, «эфебы», – ишь, что за туфли!Дорожные сапожки… Что душа просит,Пусть скажет каждая! Поймёте вы ныне,Почто, о женщины, собак влечёт к коже!Метро:А сколько взял бы ты ну вот за ту пару,

70

Что первой показал? Да не греми слишком.[5]Не то, пожалуй, нас ты обратишь в бегство!Кердон:
Сама и оцени сапожки, коль хочешь,И цену ту назначь, чего они стоят,На это коль иду, – знать, не вожу за нос!

75

Башмачной подлинной работы коль надо,Ты столько можешь дать мне, – я божусь этойСедою головой, где на висках норкуЛиса устроила![6] – чтоб был Кердон сытым!Гермес, бог прибыли, и ты, посул хитрый,

80

Коль ныне в нашу сеть не попадёт рыбки,Не знаю, щей горшок как мне солить надо!Метро:Чего бормочешь зря, – ты говори толком,Что взять хотел бы сам за сапоги эти?Кердон:
Не меньше мины, женщина, цена паре,

85

Хотя б глядела ты иль в небо, иль в землю!Сама Афина если б покупать стала,И то не скинул бы ей я ни полгроша!Метро:Понятно, почему, Кердон, весь твой домикВещами дивными завален так плотно!

90

Храни их про запас! Придёт тавреона[7]Двадцатое число, и брак справлять станетГеката Артакене, – им нужна обувь!К тебе Удача их направит, быть может, –Направит, спору нет! Мешок сшей на случай.

95

Чтоб мин не стибрили, того гляди, ласки.
Кердон:Ни Артакена, ни Геката не купятДешевле, чем за мину, знай вперёд это!Метро:Должно быть, не даёт тебе благой случайКердон, касаться ног, которых сам Эрос

100

И Страсть касаются? Зараза ты, дрянь ты!И вот дерёшь безмерную ты с нас плату…Но ей уступишь ты! – А как цена этой,Ну, этой, паре? Выдыхай опять слово,Тебя достойное!Кердон:Ну вот же, ей-богу,

105

Что каждый день сюда заходит флейтистка
Эветерида, пять статеров за паруДавала мне, но хоть дала б она мне сразуЧетыре дарика,[8] – я на неё злоблюсьЗа то, что дерзкой речью задевать смеёт

110

Она жену мою! – Так вот, коль угодноБери сандалии… За них возьму толькоТри дарика… Отдам и эти три парыВам за семь дариков, но лишь Метро ради!Да, да, – хоть твёрд как камень я ко всем прочим,

115

Твоими чарами я вознесён к небу!Не ротик у тебя, живой родник неги.Ах, близок тот к богам, кому даёшь ночьюИ днём уста твои, запрета не зная!Ты ножку протяни! На след поставь! Ловко!

120

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия