Читаем Басни полностью

Купеческая дочка,На возрасте девочка,Смазливенька лицом,В замужстве быть никак не мнила за купцом…Отец ее имел достаточек свободный;Так ей желалось быть, конечно, благородной!Не стало дело в том,Старуха шасть к ним в дом!Невесте роспись в руки,И ей за женихов сама бралась в поруки…Старик свое дитя,Утешить захотя,Не размышляя более,
Желая следовать во всем дочерней воле:Заметил женишка в сей росписи с чинком,Которого отец ему бывал знаком…Откладывать сего вдаль дела не хотели,Условились: жених, на смотр явясь,Невесте полюбясь,Ударив по рукам… подружки песни пели;Потом и свадебку немедленно свертели.Причина скорости такой сия была:Невесте честь мила…Жених же выгоды свои, напротив, числил;Он состояние свое поправить мыслил:Деревню чтоб купя, иметь с нее доход…
Но сказан вдруг ему нечаянный поход!Пришло супружнику с супругой расставаться;Однако ж не забыл он к денежкам прибратьсяИ, нагрузяся всем, сел на воз как-нибудь,Да и отправился в свой путь…Осталась молодая,Об муже потужаИ всю потом печаль на радость проложа…Затейливостей тех своих не покидая,Какие в девушках приятны были ей,На воле став своей,Приданое она довольное имея;Но как себя вести, того не разумея,
Не в зрелом возрасте она еще была, —По-новомодному во всем себя вела:Уборы и нарядыБрала всегда без ряды.Сначала чистые платила рубельки;А после начала давать и вексельки,Лишь только чтобы ей со вкусом нарядиться…Не слушалась ни в чем родимого отца,Не знала, как себе уставить и лица!И вздумала гордитьсяПеред купчихами, их стала презирать,Пустилась картами исправно козырять!..Убит в походе муж, супружница осталась…
Родня ей новая немедленно сыскалась:Кто кум, кто сват, кто брат…Недолго ж это длилось,Повсюду вексельков довольно расплодилось;Голубушку сию стащили в магистрат.Отец хоть выкупил ее из сей неволи,Но уж восстановить не мог ей прежней доли.

***

Купец при свадебке щедренько поступил:За дочерью он все именье укрепил,Сам чистым чист осталсяИ после только чуть не по миру скитался.

Приказная уловка

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия