Читаем Басни дедушки Феди полностью

Басни дедушки Феди

В сборник вошли тексты басен, большая часть которых была в свое время опубликована на страницах периодической печати и получила положительный отзыв общественности. Сборник басен рассчитан на серьезного, вдумчивого читателя.

Федор Федорович Никольников , Фёдор Фёдорович Никольников

Юмор / Прочий юмор18+

Федор Никольников

Басни дедушки Феди

Медведь-сердечник

Командно – административной системе

В начале месяца в отделе у Медведя,

Как в доме отдыха, спокойно жизнь течет.

Тут каждый день не гости, так соседи,

То новость на хвосте Сорока принесет,

То мимоходом забежит Зайчишка-шут

И всем подчас такой отмочит анекдот,

Что со смеху катается Верблюд,

И уж на что бухгалтер-Крот,

И даже тот до слёз хохочет,

Взявшись за живот.

Хохочут все от Мишки до Коня,

В углу пронзительно визжит Свинья…

И, чтоб начальству угодить,

Вскопытившись на стол,

На весь завод ревет Осел!

Так день идет за днем, неделя за неделей.

Галдят все обо всем, но только не о деле.

Когда же близится к концу квартал,

В отделе объявляется аврал!

Вмиг разлетаются сороки по цехам,

Вновь «толкачи» шныряют тут и там.

Норушка-машинистка, мокрая от пота,

За день печатает по три больших отчета.

А Белка-секретарь весь день, как в колесе:

То вверх ко Льву, то вниз опять к Лисе.

Трещит звонок! И в трубку голос Льва:

– Программу, сукин сын, а не слова!

Поняв, что с планом снова погорел,

Медведь заохал вдруг и срочно заболел.

Но не сробел отдел. Забыв досуг и сон,

Программу выполнить из кожи лезет вон.

И лишь Медведь и усом не ведет.

Забравшись с медвежатами в берлогу,

Спокойно лапу сладкую сосет:

Ему Сова от сердца приписала мед!

Квартал минул. И вот за труд

Отделу премию дают.

Довольны все, и лишь Медведь взбешен:

С Волом был в премии приравнен он.

От боли в сердце Мишка заревел:

– Помилуйте! За что? Да кто посмел?

Но, Льва заметив, сильно побледнел,

И, премиальные зажав мохнатой лапой,

Ушел в отдел…


Отделы и медведи в этом роде

Встречаются не только на заводе


Крышка

заводская басенка

Очень важным стал Микишка

С толстой папкою под мышкой.

Посмотри! – кричат Микишке. –

В цехе брак идет по крышке.

Но не слушает Микишка:

В цехе он – большая шишка.

У технолога Микишки

Брак сплошной идет по крышке.


Чтобы в цехе у Микишки

Браку крышки была крышка,

Надо, чтобы в расчетной книжке

Премиальным была крышка.

Может быть, взглянувши в книжку,

Вспомнит он тогда про крышку


Хомяк

Жил бы как жил,

только по чужим закромам не ходил

пословица

По мере сил в колхозе он пахал,

По мере сил, конечно, воровал.

В открытой насыпи сегодня нет зерна.

Лафа прошла. Не та уже страна.

Ревут голодные быки, мычат коровы,

А на току следы лишь от половы.

Пшеничка спрятана надежно в закромах,

Кругом замки оскомой на зубах.

Хомяк суда бояться не привык,

Хоть поначалу он заметно сник.

Но вору нипочем тюрьма и тьма:

Он под полом прокрался в закрома.

Набив защечные мешки ворованным зерном,

Хомяк сопел: – И без колхоза проживем!


Длинный мост

Песенная побасенка

Левобережный нищий Муравей

Наслышался от братьев и друзей,

Что на кисельном правом берегу

Бесплатны рыба, мясо и рагу.

Ешь-пей от пуза и гуляй!

Короче, там не жизнь, а рай!

Ешь-пей от пуза и гуляй!

Короче, там не жизнь, а просто рай!

Через длиннющий, стародавний мост,

За семь извечных и нелегких верст

Хлебать семь невкушенных киселей

Отправился голодный Муравей.

Мост очень ветхий, весь насквозь прогнил,

Ползти вперед уж больше нету сил.

Всему на этом свете есть предел,

Бедняга на пролете околел…


Как дальше жить? – вопрос совсем не прост.

Когда же кончится наш длинный мост?

Как дальше жить? – вопрос совсем не прост.

Взорвать бы к черту этот длинный


«Догоним и перегоним»

Песенная побасенка

Наслышались Косой и Черепаха, ха-ха,

Про сказочные рощи за «бугром», за «бугром»,

В которых можно каждому без страха

Полакомиться соком и плодом.

Да, плодом!

Пока молилась Черепаха Богу, ха-ха,

Возилась по хозяйству что есть сил, что есть сил,

Пока рядилась в дальнюю дорогу,

Попутчика ее и след простыл.

Да, простыл!

Едва живая доползла до рощи, ха-ха,

И чуть не поседела от беды, от беды:

Остались от нее живые мощи,

От рощи – лишь огрызки и следы…

Да, следы!


Америку и Запад мы догоним, ха-ха,

Через годков примерно пятьдесят!

Вот только жаль – в «телячьем» мы вагоне,

А их экспрессы все вперед летят!

Не назад!


Ассамблея ребусная

… на место сетей крепостных

Люди придумали много иных…

Н.А.Некрасов

В лесу чуть не гражданская война!

Медведь искусан. Спасу нет от роя;

Пес-волкодав лишил всех серых сна,

Мангусты змеям не дают покоя.

Всегда Лев почитал вельмож и знать:

–Я царь! За мир в лесу болею.

Чтобы смутьянов злостных обуздать,

Вчиняю Ребусную Ассамблею!

Чтоб черный люд был занят и молчал,

Задействовать отныне и на годы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука