Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг.

В еврейской эсхатологии Бегемот и Левиафан — это имена двух чудовищ. Бегемот управляет землей, Левиафан — морем, первый — мужского рода, второе чудовище — женского. Земные животные поклоняются Бегемоту, морские животные — Левиафану как своим повелителям. Оба чудовища из Хаоса. Согласно предсказаниям, Бегемот и Левиафан вновь появятся незадолго до конца мира. Они установят господство террора, но будут убиты Богом. Затем наступит день благочестия и справедливости. Люди будут есть мясо чудовищ на пиру, который возвестит наступление Царства Божьего. Еврейская эсхатология, Книга Иова, пророки, апокалиптические писания полны ссылок на этот миф, который часто по-разному истолковывается и часто приспосабливается к политическим обстоятельствам. Святой Августин видел в Бегемоте Сатану. В книге Ф. Л. Нейманна национал-социализм олицетворяет безвластие, хаос, господство произвола и анархии, которое «поглотило» права человека и его достоинство. Именно этому строю суждено превратить весь мир в хаос, отдав власть гигантским земным массам. Именно поэтому национал-социализму дано имя Бегемот.

Франц Леопольд Нойманн

Иудаизм18+

Франц Леопольд Нойманн

БЕГЕМОТ

структура и практика национал-социализма 1933–1944 гг

«БЕГЕМОТ» ФРАНЦА НОЙМАННА — ПЕРВАЯ ПОПЫТКА СТРУКТУРНОГО АНАЛИЗА ГОСУДАРСТВА ГИТЛЕРА

Первая и по сути единственная предпосылка хорошего стиля — это когда человеку есть, что сказать.

Артур Шопенгауэр

Тем, кто не пережил эти годы, я бы охотно описал их полные драматизма события. Трудно представить себе, какую чудовищную эмоциональную и политическую силу аккумулировали нацисты за несколько лет.

Джордж Кеннан



«Бегемот» в исторической перспективе

Немецкий политолог, социолог и юрист Франц Нойманн (1900–1954) написал представляемую книгу (это диссертация, защищенная в нью-йоркском Колумбийском университете в 1942 г., дополненная и переизданная в 1944 г.) в эмиграции в США. Необходимость соответствовать формальным требованиям к диссертациям объясняет несколько громоздкую и неудобную для обозрения структуру текста. Несмотря на это, «Бегемот» считается до сих пор одним из важнейших трудов по анализу национал-социализма. Нойманн первым показал, что нацизм — это удивительный пример того, как демократия способна себя исчерпать, не заметив этого. Ему удалось раскрыть механику реализации чудовищной динамики (о которой писал американский дипломат Кеннан), развитой нацистами, динамики, разрушавшей все прежние ограничения и правила.

В эмиграции Нойманн оказался вследствие левых политических убеждений и своего еврейского происхождения (в 1936 г. ему удалось бежать от нацистов). В Германии он принадлежал к немарксистской Франкфуртской школе социологии. Эта школа после прихода нацистов к власти почти целиком переместилась в США (в Колумбийском университете в Нью-Йорке она называлась «Институт социальных исследований»). Наиболее известными участниками Франкфуртской школы были Макс Хоркхаймер, Герберт Маркузе, Эрих Фромм, Вальтер Беньямин, Теодор Адорно, Юрген Хабермас, Оскар Негт, сам Нойманн и другие. Эти ученые принимали активное участие в дебатах о природе национал-социализма и, таким образом, прямо или косвенно очень сильно повлияли на различные формы левого радикализма в XX веке. В частности, Нойманн отстаивал точку зрения, согласно которой национал-социализм был неизбежным следствием развития монополистического капитализма.

Влияние франкфуртцев на левых радикалов объясняется тем, что главной примечательной особенностью их доктрины было убеждение, будто капитализм неизбежно ведет к фашизму, нацизму, тоталитаризму, что капитализм, строго говоря, уже фашизм. Знаменитая формула Макса Хоркхаймера гласила: «Тот, кому нечего сказать о капитализме, должен молчать о фашизме». Марксисты Франкфуртской школы не переставали обращаться к этой ложной идее, которая вскормила столь значительную часть политических мыслителей послевоенной Европы.[1] С середины 1950-х гг., уже в ФРГ, франкфуртцы с их издательством «Suhrkamp und S. Fischer» смогли достичь своеобразной духовной гегемонии в обществе, остатки влияния которой до сих пор чувствуются в Германии, особенно в оценках нацизма. Со временем, однако, стало ясно, что их «критическая теория» во многом носила спекулятивный характер; но в свое время она была очень влиятельна, даже отчасти сама являлась инициатором иных проектов — по отношению к ней применительна знаменитая формула, высказанная Томасом Гоббсом в «Бегемоте»: «Часто пророчество является главной причиной события, которое предрекали». Мы имеем в виду «революцию» 1968 г. и последовавший за ней взрыв левого радикализма.

Понятно, что левым оценки Франкфуртской школы импонировали, поскольку соответствовали их задачам критики капитализма и теоретическим ориентирам. Собственно, «революционеры» 1968 г. в критике современного им западного общества пользовались тезисами франкфуртцев. Это важно упомянуть, поскольку «революция» 1968 г. была самым значительным кризисом самоидентификации Запада за всю его современную историю. Без нее немыслим и неконсервативный поворот рубежа 1970-80 гг., а следовательно, и нынешнее положение в мире политических идей и представлений.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика